看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nolonger21 ( )》之銘言: : ※ 引述《skybug (skybug)》之銘言: : : 我一直有一個疑問。話說我小的時候,大概1980年代,看瓊瑤奶奶的電影(其他影視劇 : : 大概也類似),就發現一個問題,為啥臺灣小朋友說話和大人的語調完全不一樣呢? : : 比如 爸爸 ,大人說話第一個字去聲,第二字輕讀(我不知道臺灣怎么說,就是不強調 : : 語調,只發音)。小朋友說話確實第一個字上聲,第二字陽平。類似的還有媽媽 爺爺 : : 奶奶 婆婆 哥哥 姐姐,也就是所有疊字的稱謂,大陸人都覺得音調怪怪的。 : 1.以前的國語演員都是外省籍的 : 那個年代一般台灣土生土長的人 : 不習慣說或者根本不會說國語 我怎么記得臺灣外省人是少數,本省人是多數的?難道本省人都不去當演員? : 2.那個年代對影視演藝人員的發音要求極高 : 知名如鄧麗君還為此去上過國語正音班 你的意思是,20年前街上路人說話的腔調和現在的腔調其實是一樣的?只不過20年前演戲做作,現在都是本色? : 3.將爸爸唸成把拔 媽媽唸成馬麻 : 是小孩子撒嬌的口音 : 平常在教室朗讀課文還是正式唸法的 : 不過年輕人要照正式唸法 : 還是覺得太做作了 那請問 爸爸 在課本上是不是4 輕的發音呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.28.135.246
kanabo:早期本省演藝人員有被打壓... 211.23.82.154 06/12 09:26
victoraza:很多東西是政策人為的影響~ 219.133.10.187 06/12 10:12
kionakk:記得你們認定的「臺灣腔」有部份是和語助118.161.173.192 06/12 10:13
kionakk:詞有關?若是這樣,那早期和現在的發音你118.161.173.192 06/12 10:14
kionakk:光是看文章就看得出語氣差異了。118.161.173.192 06/12 10:14
TAMAD:光布袋戲就被硬改成國語發音,就該知道那個 61.62.234.97 06/12 10:15
kionakk:20多年前才推行國語教育沒多少年<說方言118.161.173.192 06/12 10:15
TAMAD:年代是怎樣打壓本土,台語電影後來也都消失 61.62.234.97 06/12 10:16
kionakk:母語對當時人的語句影響絕對比今天大,118.161.173.192 06/12 10:16
kionakk:所以腔調怎麼可能和已經把國語當母語的118.161.173.192 06/12 10:17
kionakk:現在一樣。118.161.173.192 06/12 10:18
TAMAD:其實現在的演藝圈,仍是外省的勢力大很多 61.62.234.97 06/12 10:18
kionakk:就算不特地保護(嘆氣)來的人學歷高的118.161.173.192 06/12 10:23
kionakk:多的確不是八卦了,發展好、再保護自己也118.161.173.192 06/12 10:25
kionakk:不奇怪。另:ㄅㄚˋㄅㄚ˙118.161.173.192 06/12 10:26
xara:電視台大部分是在台北 123.204.19.149 06/12 17:57
xara:跟老蔣流亡到台灣的高級外省人也很多住台北 123.204.19.149 06/12 17:58