推 calebjael:大陸普通話不是北京話 218.19.124.73 06/24 14:59
推 MrAndersonn:大陸人對 普通話裡充斥北京方言140.114.139.128 06/24 15:30
→ MrAndersonn:不覺彆扭嗎 忽攸 貓膩 麻利 都非漢語140.114.139.128 06/24 15:31
推 mirror08:這几個詞應該不算標准普通話吧... 218.200.149.82 06/24 16:02
→ mirror08:我所理解的標准普通話是指CCTV1新聞聯播 218.200.149.82 06/24 16:03
→ mirror08:不過,任何一种語言都有外來語 218.200.149.82 06/24 16:03
→ mirror08:請問台灣人怎么說 沙發、坦克、浪漫? 218.200.149.82 06/24 16:04
推 zebra101:非常別扭,我頗反感北京人滿口北京土話還 122.70.30.184 06/24 16:24
→ zebra101:自以為講的是"普通話" 122.70.30.184 06/24 16:25
→ zebra101:不過"忽悠"是東北話,不是北京話 122.70.30.184 06/24 16:25
→ zebra101:"麻利"則是現代漢語中都在用的吧 122.70.30.184 06/24 16:26
推 snocia:麻利是啥鬼… 140.127.70.84 06/24 16:28
推 MrAndersonn:麻利這幾年才看到 以前幾乎不見140.114.139.128 06/24 17:14
推 hunmir:麻利是啥鬼.... 114.42.99.123 06/24 18:53
→ zebra101:那凹 喬 尬 出槌 拿翹 傲嬌 ....算國語嗎 122.70.30.184 06/24 19:20
推 snocia:我只知道以上舉例中拿翹不是台灣常用語… 140.127.70.84 06/24 19:38
→ snocia:前4個是閩南語,最後一個是日語 140.127.70.84 06/24 19:39
推 pastiche:俐落的意思吧...有道是:簡潔麻利快 61.223.235.72 06/24 21:38
推 GsMs:麻利──麻溜兒的(北京土話)﹐幹脆利索 121.29.177.131 06/25 10:28
推 MrAndersonn:利索...又一個看不懂的..140.114.139.128 06/25 15:02
→ MrAndersonn:老一輩台灣人常看不懂北京用語/成語140.114.139.128 06/25 15:03
→ MrAndersonn:明明都是用漢字 卻無法看懂140.114.139.128 06/25 15:04
→ MrAndersonn:最有名的就是「大吃一驚」140.114.139.128 06/25 15:04
→ MrAndersonn:台灣人:「驚」怎麼有辦法「吃」呢140.114.139.128 06/25 15:05
推 zebra101:查了一下大吃一驚出自《警世通言》第28卷 122.70.30.184 06/25 15:06
→ MrAndersonn:ps 台灣人的eat也不是用"吃"這個漢字140.114.139.128 06/25 15:06
→ zebra101:"那員外大吃一驚,回身便走,來到後邊" 122.70.30.184 06/25 15:06
→ zebra101:愛用"吃"的是上海人 吃生活 吃老酒 吃... 122.70.30.184 06/25 15:08
→ zebra101:還有"吃 somebody",吾吃儂 就是我喜歡你 122.70.30.184 06/25 15:09
→ zebra101:"驚怎麼有辦法吃"就很奇怪了,且不說吃驚 122.70.30.184 06/25 15:11
→ zebra101:是既有的用法 吃虧吃苦吃力吃一塹長一智 122.70.30.184 06/25 15:13
→ zebra101:"吃"的引申用法古已有之 122.70.30.184 06/25 15:14
推 GsMs:休走﹐吃俺老孫一棒──《西遊記》XD 121.29.183.91 06/25 18:58
→ francescaxs:新聞聯播也有“大年三蛇”呢 202.114.8.162 06/27 16:36