看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gardenie (Ich bin eine Zwiebel.)》之銘言: : 想請問一下哦 : 看到大部份地方都寫得是“台灣”,但也有一些看板標題上寫“臺灣” : 那現在是都在用嗎?有沒有什麽特別要注意的呢? : 謝謝啦~ 很不幸﹐我用的fterm裡的gb碼與big5碼的自動轉換﹐不能正確同時顯示 兩個不同的台字。包括我這篇文章。 台灣名字的來源﹐目前說法有很多﹐這裡不扯這個問題。不過台灣的台字﹐ 正字是上面吉中間一個蓋下面至的這個字。 在以前﹐今天的繁簡兩個台字是同時並存的。在說文解字中兩個字的讀音 完全不同。事實上到今天﹐在東南沿海的語系中﹐兩個字的讀音還是有區別的。 就象閩南語中風颱與台風兩個台的讀音是不完全一致的。 今天簡體的這個台字﹐用於三台山﹐以及浙江台州。後來到了清初的時候﹐ 在北方方言裡面﹐兩個台字的讀音已經基本一致了﹐當時清廷在台灣島設置 台灣府﹐因為台灣府和台州府都可以省略寫成台府﹐為了公文行文的不至於 混淆﹐所以今天簡體的台字用於台州﹐繁體的台字用於台灣﹐作為區別。 而同時在使用中﹐兩個台字已經從不同字變成了同字異寫﹐就變成今天台灣 的台字兩種字型都有人在用的結果了。在台灣之所以近年來簡體型的台字會 越來越多的原因﹐是由於在某些輸入法中﹐簡體台字排前面﹐在不嚴格選字 的情況下﹐不少網路上的用法就用成了簡形的台字。 倒是在大陸推行簡體字之後﹐大陸與台灣一些年輕人太敏感於繁簡之爭﹐ 導致部分人寫台州也故意寫成繁形的台字﹐以為簡形台字就一定是繁形台字 簡化來的﹐就有點過了﹐否則還是可以把兩個台字當作是同字異形的。 同樣的例子還有很多﹐比如繁簡形的兩個無字﹐以前是不同字﹐周易用簡形﹐ 春秋用繁形都是一些後世歷史原因造成的。以現代眼光來看﹐可以通用﹐沒必要 一定要強求寫成繁形或簡形。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.19.245.88
starsky1978:跟輸入法沒關係。 220.141.133.48 08/19 18:35
gardenie:感謝!好博學啊!我歷史就不太好~對這些 119.40.7.115 08/19 18:36
gardenie:都不瞭解。不過的確和某些輸入法是有關쌠 119.40.7.115 08/19 18:36
gardenie:有關係的。sogou繁體打出來是“臺灣”XDD 119.40.7.115 08/19 18:38
starsky1978:20幾年前就用台灣,那時候沒輸入法。 220.141.133.48 08/19 18:44
starsky1978:外省籍的老師會強制叫人寫成臺灣。 220.141.133.48 08/19 18:46
starsky1978:可能是日本或 PRC 的原因才用臺。 220.141.133.48 08/19 19:01
starsky1978:台被歸類成異體字,跟簡繁之爭無關。 220.141.133.48 08/19 19:08
immaimma:台不是俗體字嗎? 61.230.165.185 08/19 19:43
gxsyth:fterm也可以正確顯示 不要加.轉碼 218.58.88.112 08/19 21:12
gxsyth:輸出用mingliu體的big5直接顯示即可 218.58.88.112 08/19 21:12
starsky1978:俗體,我錯。裡裏.峰峯之類才稱異體。 220.141.133.48 08/19 21:13
starsky1978:體(正體)和体(俗體) 220.141.133.48 08/19 21:14
starsky1978:彷彿=仿佛。註解=注解。 220.141.133.48 08/19 21:18
starsky1978:註冊(正體).注冊(簡體) 220.141.133.48 08/19 21:19
starsky1978:以上是台灣現在還能通用。 220.141.133.48 08/19 21:20
starsky1978:薦=荐。當然還有很多。 220.141.133.48 08/19 21:21