看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《[email protected] (jacobwong)》之銘言: : 我注意到一種情況﹐就是有些文章是台灣網友語氣寫的﹐但裡面會出現諸如“經長” : “知到”這種錯誤(不一定是上面這兩個詞﹐隻是舉例子而已)。台灣網友也是拼音的 : 輸入法嗎﹖ 拼音和注音輸入法的智慧選字原理不同 要分辨不難 您舉例的都是使用注音的人 若打出是同音但非慣用詞的別字 例如"回加"(家)"殿底"(墊) 明顯是注音輸入法的謬誤 若打出的是不同音的慣用詞別字 如"點滴"(墊底) "匯價"(回家) 明顯是拼音輸入法謬誤 至於同音慣用詞如"深入"(伸入) "事宜"(適宜) 就較難判斷是用哪種輸入法了 而不同音又非慣用詞的別字... 應該是小學沒畢業的才會打出來吧 XD 相似字形的別字 就不容易猜了 可能出自臺灣的倉頡、大易、無蝦米、行列或大陸的五筆輸入法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 117.83.160.189
flamesky:注音輸入還會要輸入聲調麼? 218.79.25.111 09/28 12:45
taipeijimmy:要輸入聲調 小時候是教五聲.... 61.228.104.121 09/28 13:23
taipeijimmy:哥格葛各+個 61.228.104.121 09/28 13:23
saram:注音有入聲? 那是輕聲吧. 218.172.239.1 09/28 13:34
keku:沒人講注音有入聲呀 兩岸的聲調都一樣 117.83.160.189 09/28 13:42