看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《saram (saram)》之銘言: : 台客是"黑話"? 台客是"歧視"? : 這些批判字眼是綠吱想像出來的東西. 不是喔 台客原來由tike音譯過來 什麼意思自己查 就和"鉤帶""必取"當初是為了罵人又怕別人記不住就把它中文化了 回到五年前我們會說你很台耶 絕對不是稱讚的意思 是你的行為或穿著的很土很俗 只是後來"台客"變成一種文化的代稱 現在說你很台 更多的指的是你穿著的一種風格 (但是穿得很土很俗並不就等於台客風) 大概就和美國的嬉皮演變過程一樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.102.146.140
Rubymail:前4行我不清楚,但後面說的都是事實 59.116.101.171 11/30 15:29
Rubymail:早些年前 台=俗、低級之類的貶抑詞 59.116.101.171 11/30 15:32
Rubymail:直到政黨輪替、本土化抬頭後才開始好轉 59.116.101.171 11/30 15:35
dawnny:1990末期以前 那些藝人媒體 會直接說你很土 163.20.147.99 11/30 17:27
dawnny:你很俗來嘲弄人 現在是用台來取代這些意涵 163.20.147.99 11/30 17:28
dawnny:從來沒有好轉過 只能說台灣人真的很好騙 163.20.147.99 11/30 17:29
sshsshssh:你覺得眷村那些人英語有好到知道什麼叫 118.232.243.7 11/30 18:45
sshsshssh:tike? 這個字國中英文沒教吧 118.232.243.7 11/30 18:46
ww12575:台客現在還是帶貶意的123.192.171.174 11/30 19:26
Rubymail:但已經沒有過去濃厚,甚而開始走出自己的 59.116.101.171 11/30 20:45
Rubymail:一套風格,至少我個人觀察到的是這樣。 59.116.101.171 11/30 20:46
Rubymail:像"宅"的定義也是在時空演變中幾經波折 59.116.101.171 11/30 20:47
Rubymail:最後逐漸脫離日文原意建構出台式意涵 59.116.101.171 11/30 20:51
Rubymail:這種詞意隨時代轉換的例子很多,好比 59.116.101.171 11/30 20:52
Rubymail:"支那"從一開始的單純指稱最後演變為 59.116.101.171 11/30 20:53
Rubymail:帶有貶意的借代詞 59.116.101.171 11/30 20:56
Rubymail:未來它也許會回復原始意義,也許不變, 59.116.101.171 11/30 20:59
Rubymail:也許又換了另一種涵義,誰知道呢。 59.116.101.171 11/30 21:00
修掉白痴推文 ※ 編輯: A6 來自: 218.97.247.5 (12/03 18:34) 略 懶的跟你說 ※ 編輯: A6 來自: 218.97.247.5 (12/04 07:10) 和氣度無關 只是單純不想看到你鬼扯 你就當做被本篇水桶好了 沒禮貌 ?? 先管好你自己吧 lol 勿信件騷擾 ※ 編輯: A6 來自: 119.255.17.208 (01/07 17:45)
stanley10:噓 沒禮貌 75.111.129.107 01/07 18:05
stanley10:噓 沒禮貌 75.111.129.107 01/07 18:06
^ 智障 ※ 編輯: A6 來自: 124.126.8.222 (03/03 00:26)