作者Formu1a0ne (F-1)
看板Cross_Life
標題Re: [問題] “不錯吃”“不錯聽”這種句式
時間Wed Dec 2 23:02:51 2009
台語直譯
台語沒有"蠻好吃"的字彙
但是台語的"X"意思等同國語的"蠻好吃"
而台語的"X"直譯為國語 就是"不壞吃"
^^這裡的壞 是指壞掉的壞 而非壞人的壞
台語裡 這兩種壞 發音是不同的 雖然國語都是同一種發音
但通常都譯為"不錯吃"
※ 引述《gusuxu ()》之銘言:
: 請問這種形容詞前置的特殊句式來源於哪裡﹖
: 是近年新興的網絡語言﹖
: 還是來自閩南語﹖
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.96.183
推 gusuxu:沒想到和“好吃”這個詞對應起來。 222.93.241.205 12/02 23:55
→ gusuxu:我原先以為不錯吃是“吃起來不錯”的倒裝 222.93.241.205 12/02 23:55
→ gusuxu:台語沒有“好吃”“好聽”這種詞﹖﹖ 222.93.241.205 12/02 23:56
→ iem743069:我也一直沒想到跟台語有關 123.204.74.28 12/02 23:57