推 darthv:台北不是我的家,我的家鄉沒有霓虹燈118.160.106.139 02/09 21:48
推 BOYWC:鹿港的清晨鹿港的黃昏媽祖廟裡燒香的人們 117.19.114.65 02/10 01:50
推 denza:出國的機位很緊張,好幾個月之前就要搶 61.223.236.13 02/10 03:30
推 taipeijimmy:為什麼要加緊張? 擬人化? 118.6.192.8 02/10 17:25
→ taipeijimmy:會有畫面:機位盜冷汗.流汗發抖... 118.6.192.8 02/10 17:26
推 denza:為什麼是擬人化?邊界情勢緊張也不是擬人化啊 61.223.236.13 02/11 01:53
→ FlyinDeath:情勢緊張是指雙方敵對的情勢緊張,主體218.167.241.241 02/11 09:50
→ FlyinDeath:還是人,沒有生命的東西是不會緊張的218.167.241.241 02/11 09:50
→ denza:不對喔,這盤棋局勢緊張時,指的並不是人 59.113.138.106 02/12 02:08
→ denza:而是指這盤棋本身在一種緊繃的狀態 59.113.138.106 02/12 02:09
→ denza:其實辭典裡就有寫了,緊張,指的是物品不足 59.113.138.106 02/12 02:14
→ denza:的狀況,例如車票緊張 電力緊張 59.113.138.106 02/12 02:15
→ FlyinDeath:那一項前面有註明「大陸地區用語」218.167.241.241 02/12 09:22
→ FlyinDeath:所以並不是正常的用法吧...218.167.241.241 02/12 09:23
→ FlyinDeath:正確的用法是「吃緊」而非「緊張」218.167.241.241 02/12 09:23
→ FlyinDeath:棋局的局勢緊張,指的是局勢令人緊張,218.167.241.241 02/12 09:25
→ FlyinDeath:而不是棋子自己覺得他很緊張....218.167.241.241 02/12 09:25
→ FlyinDeath:而且第三項很明顯是因為最近媒體一直在218.167.241.241 02/12 09:26
→ FlyinDeath:報大陸春運的新聞才臨時加進去的,要是218.167.241.241 02/12 09:27
→ FlyinDeath:紙本的字典的話根本查不到這項...218.167.241.241 02/12 09:27