推 FranKang:錯了,我們是讀作"霍",共霍國 霍霍霍霍 58.114.180.50 02/22 22:24
推 immaimma:那個人顯然也是聽來的, 沒聽過有人這樣唸 61.216.232.101 02/22 22:24
→ immaimma:和是破音字, 是大陸自己把中文簡化, 才會 61.216.232.101 02/22 22:25
→ immaimma:很多字的讀音都變一樣 61.216.232.101 02/22 22:26
→ runto:想起來煎炸的炸字,大陸念二聲,台灣念四聲 124.207.216.99 02/22 23:05
→ runto:但炸彈的炸都讀四聲 124.207.216.99 02/22 23:06
推 FranKang:樓上,煎"炸"是讀二聲才對,臺灣誤很久了 58.114.180.50 02/22 23:09
→ chereclaudia:台灣煎"炸"唸二聲呀 58.114.212.27 02/22 23:29
推 phyton:台灣:煎煮炒炸,炸醬念二聲 其他似都四聲 91.3.221.102 02/22 23:56
推 immaimma:很多平常覺得是對的唸法, 在考國文時, 就 61.216.232.101 02/23 00:06
→ immaimma:會發現根本不對 61.216.232.101 02/23 00:07
推 immaimma:炸, 用在食物上是二聲 61.216.232.101 02/23 00:12
推 visorkk:台灣 讀音 我汗你 共河國 60.251.107.200 02/23 10:51
→ bxdfhbh:我在大陸也遇到很多人將和讀作韓。124.193.141.130 02/23 11:50
→ runto:...哦,那再問一個,看很多台灣人把液體的液 124.207.216.99 02/25 10:25
→ runto:讀為"易",比如乳液,疝液= =,這也是誤讀嘛 124.207.216.99 02/25 10:27
→ runto:放在前面都還是念"夜",放後面為什麼改了? 124.207.216.99 02/25 10:28