作者FranKang (最强の拳)
看板Cross_Life
標題Re: [心得] hussein 翻譯成“海珊”?
時間Wed Apr 7 00:38:42 2010
※ 引述《snocia (Yue‧Ling)》之銘言:
: (太小的國家無視...但大洋洲除外,另外非洲非常多差異,不一一列舉)
: 台灣 大陸 英語國名
:
: 亞塞拜然 阿塞拜疆 Azerbaijan
j的音標有發音特殊的念法,英文菜市場名John就是一個例子。
: 喬治亞 格魯吉亞 Georgia
喬治亞是國際名稱Georgia發音,格魯吉亞是該國俄文發音Gruziya。
: 蒙特內哥羅 黑山 Montenegro *1
Montenegro在塞爾維亞/克羅埃西亞語中就是"黑色的山峰"的意思,大陸採意譯。
話說我還看過譯為"孟坦尼格洛"的,忘記是哪個華人地區的了。
: 獅子山 塞拉利昂 Sierra Leone 同*1
Sierra是山脈,Leone是獅子,皆由葡萄牙語而來。
但是不知為何這次臺灣採意譯,大陸採音譯了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.120.38
推 snocia:台灣10年前的國中地理課本似乎是孟坦尼格洛 140.127.71.25 04/07 00:59
→ snocia:不是很確定就是... 140.127.71.25 04/07 00:59
推 VOY:我念國中也差不多是十年前 怎麼我印象中叫做203.204.187.132 04/07 08:50
→ VOY:蒙特尼哥羅?203.204.187.132 04/07 08:51