看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《faycos (fay)》之銘言: : : 推 h3c:就算南方音“海”和原音比起來也偏得較遠。再 114.216.141.242 04/06 18:27 : : 推 h3c:說譯名時不僅要考慮音的問題,還要慮及字義, 114.216.141.242 04/06 18:31 : : → h3c:把一代梟雄翻成女人名字無論怎麼說都是失敗 114.216.141.242 04/06 18:31 : : 推 h3c:海珊是不是一個偏女人氣的名字?給梟雄翻一個 222.93.240.187 04/06 23:23 : : → h3c:女人名字合適嗎?你怎麼知道這僅是我個人標準 222.93.240.187 04/06 23:23 : : → h3c:和廣為你們接受?你問過全體台灣人的意見了? 222.93.240.187 04/06 23:23 : : → h3c:說不定台灣有我同樣想法的大有人在,用慣了習 222.93.240.187 04/06 23:23 : : → h3c:以為常不等于就是認可接受。我只是發表一下對 222.93.240.187 04/06 23:23 : : → h3c:于譯名優劣的個人評論,沒有任何惡意,不存在 222.93.240.187 04/06 23:24 : : → h3c:什麼尊不尊重的問題。難道只有互相稱讚才叫尊 222.93.240.187 04/06 23:24 : : → h3c:重?那這個板還有什麼存在的意義啊。輕鬆點好 222.93.240.187 04/06 23:24 : : → h3c:嗎?大把台灣人對著一些捏造出來的大陸譯名嘲 222.93.240.187 04/06 23:25 : : → h3c:笑,你還是讓他們去學會怎麼尊重吧。 222.93.240.187 04/06 23:25 : : → h3c:F大,你可以不用那麼自卑,自信點好嗎?人只要 222.93.240.187 04/06 23:27 : : → h3c:自己自卑才會覺得別人都在歧視你。 只有 222.93.240.187 04/06 23:27 : : → h3c:以後中國更加強大了,你也可以挺直腰桿做人了 222.93.240.187 04/06 23:28 : 基於對h版友的尊重,後面太情緒的推文我就略了 : 希望自己能好好回答對於"海珊"這個一名是女孩子氣的說法 : 引用康熙字典對於"珊"的注釋http://ppt.cc/HiL2 : 原意是珊瑚 : 疊字用時是狀聲詞 : 闌珊,彫散貌 : 媻珊,匍匐上下也 : 怎麼看都挺中性的,所以似乎也不需要強加自己的看法在他人身上吧XD : 而且譯名常常有一些歷史因素 : 例如"凱薩大帝"--Caesar (發起來還比較像"西莎"XD) : 梁實秋這位老人家的翻譯,雖然後來有些爭議,但是大家都習慣了 : 翻譯這種東西本來就沒什麼好爭的 一個個引經據典的,嘖嘖,很了不起啊。乘著看歐冠的當口,正好陪你們玩玩 名字是不是女人氣,可不是靠拆開來看單獨一個個字義來算的。 舉例來說,燕、霞、萍、蓉這些字,從單字意義來看和女人有關系嗎?可用在 人名時多半是女性才用的名字,當人們經常在女性名字中看到這些字時,久而 久之這些字就有了女人氣。 姆這個字不是中國人的人名用字,只有在譯外國或少數名族名時才會用來表音, 當人們在看到“薩達姆”這個外國人名時又怎麼會特意想起姆這個單字的意義 而讓人覺得有女人氣呢? 再說我只是好奇之下發表一下個人觀點,沒有嘲笑之意,也沒有要把個人看法強加于人 你在自說自話什麼? 還情緒推文呢? 怪我嘍? 你怎麼不把F大的不相幹推文引一引啊? 還有前面那個C大,我可沒有以尊重為由禁止你發表對薩達姆這個譯名的評論,也沒有 蠻橫地說只有中國大陸人才有資格對這個譯名評頭論足,更沒有武斷地說大陸人都接受 薩達姆這個譯名,所以記著,依樣畫葫蘆不要給我亂畫。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.93.240.187
canot77:黑~我只是把你的話反著說一遍而已0.<112.104.208.191 04/07 01:53
有因才有果,我的那些話是因為zomb大才說的,你認為薩達姆是個女人氣的名字 OK,你請便。我不會像zomb大對我那樣對你,我沒有葫蘆,你又怎麼依樣畫葫蘆呢?還沒懂嗎?
canot77:我本來就認為譯名沒多大要緊,是你自己強112.104.208.191 04/07 01:54
canot77:鑽牛角尖,還來嗆我勒~你以為你是誰112.104.208.191 04/07 01:55
沒有zomb大的過于敏感,又怎麼會有我的那些推文?從頭到尾我都是抱著文化交流的輕鬆心態 在表達個人觀感,不知道有些人是在敏感什麼,到底誰在鑽牛角尖?
faycos:"燕"這個字多半是女性名字???? 這可是要有 220.134.63.26 04/07 01:55
faycos:統計數據比較說的準XD 220.134.63.26 04/07 01:55
h3c:我沒有葫蘆你又怎麼畫瓢啊? 加油好嗎? 222.93.240.187 04/07 01:58
h3c:台灣叫燕的很多是男人,我知道了 XD 222.93.240.187 04/07 01:59
※ 編輯: h3c 來自: 222.93.240.187 (04/07 03:38)
LiuSky:戰這種感覺問題本來就很沒意義了 124.8.225.252 04/07 07:53
zomb12:H的原文看了沒有感受到所謂文化交流的誠意 114.44.123.70 04/07 12:52
zomb12:反而是嘲諷武斷的意味大些,所以如果要論因 114.44.123.70 04/07 12:53
zomb12:果問題,先檢討一下你自己的原文語氣會不會 114.44.123.70 04/07 12:53
zomb12:給人嘲諷鄙視感。 114.44.123.70 04/07 12:54
zomb12:你說純粹抱持文化交流的心態,但你的原文卻 114.44.123.70 04/07 12:55
zomb12:完全不是這麼一回事。 114.44.123.70 04/07 12:56
gavel:跟一個只發過七篇文章的人吵架真是浪費了... 114.25.214.150 04/07 13:45
h3c:討論問題是否浪費是要看對方發文篇數的,你的 222.93.247.103 04/07 16:02
h3c:邏輯是不是怪了一點? 222.93.247.103 04/07 16:03
h3c:z大,你如果要討論,最好像前面兩位一樣拿出一 222.93.247.103 04/07 16:04
h3c:些証據說出一些道理來証明。不要主觀的下定論 222.93.247.103 04/07 16:04
h3c:盡管他們兩個也只能靠一些歪理來硬拗 XD 222.93.247.103 04/07 16:15
TimeEric:我覺得用名字分男分女在台灣已經很不合適 192.192.93.87 04/07 22:48
TimeEric:在台灣其實對於性別平權觀念已經深植很久 192.192.93.87 04/07 22:50
TimeEric:美國也將很多有分男女的單字改為中性字眼 192.192.93.87 04/07 22:52
TimeEric:台灣也不少人的名字也很難辨別其性別 192.192.93.87 04/07 22:53
h3c:大陸的男女平等指數比台灣還好,平不平等和男 222.93.245.101 04/07 23:24
h3c:女姓名用字偏向沒什麼大的關系。 222.93.245.101 04/07 23:24
TimeEric:是嗎 那為什麼大陸的出生性別比特別奇怪 192.192.93.87 04/07 23:31
TimeEric:而且梟雄這個充滿英雄個人主義的字眼 192.192.93.87 04/07 23:33
TimeEric:用法也未免太過果斷 192.192.93.87 04/07 23:33
h3c:出生性別比只是衡量的一項,還有很多其它項呢 222.93.245.101 04/07 23:36
h3c:台灣的那些常用的菜市場名,是男是女一看便知 222.93.245.101 04/07 23:36
h3c:薩達姆是不是梟雄這裡不爭論,可他是個粗狂的 222.93.245.101 04/07 23:37
h3c:男人沒啥問題吧,就長相來說。 222.93.245.101 04/07 23:38
h3c:查了一下,梟雄多指強橫而有野心之人,老薩應 222.93.245.101 04/07 23:47
h3c:該很符合這個定義。 222.93.245.101 04/07 23:47
samhou6:到底珊哪來的女人氣在?解釋下唄~ 61.60.217.97 04/12 04:13