看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《[email protected] (皮兒)》之銘言: : 那是拼音﹐ : 不是英文。 : 也隻有少數地方還會這樣。 不是少數地方吧?到處都有見到,甚至還有店招牌是這樣的,上書中文,下列拼音。 據桶胞說明,那還是給本國人看的,因為文盲尚多,要讓不識字的他們念出來就懂。 : 【 在 [email protected] (自助旅行與自行車) 的大作中提到: 】 : : 譬如:衛生間 就用音譯 : : 外國人勉強念出來,還是"衛生間" : : 他們有可能會懂嗎? : : ................... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 113.96.91.160
Catonline:真可笑~不識字的人竟然能認識拼音~123.191.200.138 06/20 18:37
Catonline:那些拼音就是一擺設~權且彌補無法寫上123.191.200.138 06/20 18:38
Catonline:英文名來撐門面的囧囧而已~123.191.200.138 06/20 18:40
不要不信邪,大陸拼音本來就很好學,才26個字母,就像我們的注音一樣。 看過中低年級小學生寫造句嗎?不是國字與注音夾雜嗎? 對不識字大陸人來說,用拼音來輔助讀寫中文時的需求是很正常的。
wxynod:從孩子的角度來說﹐拼音很方便。尤其是識字 123.243.117.96 06/20 18:46
wxynod:不多的孩子。 123.243.117.96 06/20 18:46
wxynod:看一些文學作品﹐台灣也有拼音普及時的過渡 123.243.117.96 06/20 18:48
wxynod:期。大人不會或是不重示拼音是很常見的情況 123.243.117.96 06/20 18:48
wxynod:類似的﹐可以用在識字不多的受過初等教育的 123.243.117.96 06/20 18:50
wxynod:人身上。 123.243.117.96 06/20 18:50
ok1112:佸騌媄儎ピ店壁晷虮プ蟻棍禲 116.30.223.72 06/20 18:51
※ 編輯: FranKang 來自: 113.96.91.160 (06/20 18:54)
emorlasar:我母親識字但是不會拼音 60.191.2.238 06/20 18:58
ok1112:名地名那些本□就是用拼音。有什麼好奇怪 116.30.223.72 06/20 19:00
baboosh:大陸拼音就等於台灣注音 不是就像 218.71.141.5 06/20 19:11
baboosh:大陸混這麼久了 還不知道這個常識喔? 218.71.141.5 06/20 19:12
xmHaoYu:除去小學低年生 不識字的人大多沒受過學 114.162.148.83 06/20 19:22
xmHaoYu:校正規教育 根本不會念什麼拼音 114.162.148.83 06/20 19:22
ok1112:我們從小就要念拼音。是認識漢字的工具。 116.30.223.72 06/20 19:48
Catonline:問題是中青年文盲半文盲早把小學的教導123.191.200.138 06/20 23:36
Catonline:還給老師了~能記住拼音的很多都認字~123.191.200.138 06/20 23:37