作者darthv (閑談莫論國事)
看板Cross_Life
標題Re: [討論] 大陸的英文翻譯真的很牛,外國人看的懂才怪
時間Mon Jun 21 17:39:36 2010
印象中, 是不是曾經有一個時期,
大陸的中央單位非常自豪的要歪國人入境隨俗的使用漢語,
所以廁所之類的東西故意用漢語拼音去寫??
※ 引述《[email protected] (Mr.陸恩)》之銘言:
: 主要是地名等有規范要求用國際通用的漢語拼音標注。
: 這樣避免了一個地名多種翻譯和很多不規范的標注。
: 尤其奧運會之前搞過調查﹐很多外國人表示地名最好用漢語拼音。
: 如北土城--BEITUCHENG﹐學院路XUEYUANLU。
: 【 在 [email protected] (自助旅行與自行車) 的大作中提到: 】
: : 出 處: 59.117.64.18
: : 譬如:衛生間 就用音譯
: : 外國人勉強念出來,還是"衛生間"
: : ...................
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.96.112.92
推 ok1112:沒有這樣的事情。 121.34.70.49 06/21 17:48
→ dawnny:Xiao xin yuo dian..... 163.20.242.82 06/22 10:41