看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《donflower (donflower)》之銘言: : 以前再福建一帶工作,從台灣去中國的時候都會帶幾本書 : 有時候是1周刊,有時候是搭飛機那天早上買的蘋果日報 : 還有就是辦公室小妹請我幫忙買的美容彩妝類的雜誌 : 反正不是很誇張的直接拿在手上,過關的時候到也沒被刁難過 : 重點是辦公室小妹拿到給他們的書(當然都是繁體的) : 其實很大一部分都還是看不太懂 : 像國家地理雜誌這種,小妹看了不懂問我然後我上網查了給他看 : 一本月刊好像看的快半年她才看完... : 我有一個考倒很多大陸人的繁體字,就是"薑" : 不算是冷僻的字,但是幾個辦公室小妹就是看不懂這個字 : 不過大家一至的看法就是 中國的書真的不好看... 我有點忘了 簡體字基本上好像只是把常用的三到四千字簡化 並沒有全面的簡化所有的中文字~~~也沒有必要 因此 繁體跟簡體重疊的地方很多 會繁體的 只要多看一下簡體字 基本上是看得懂的 同理 會簡體的 一樣看得懂繁體字 說到這 簡體在書寫上真的是很方便 其實在實用性上 優於繁體字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.187.41
tremedous:通用簡化字不過2360字左右…… 130.91.205.239 07/20 02:07