看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
我大陸學生,目前在世新大學交換 在修一門課,是曾西霸老師的華語電影研究 最近幾堂課都是在看台灣老電影 五六十年代的片子 有關注到一個問題 就是這些五六十年代拍的台灣電影裡邊 演員對白的口音 和平常接觸到的台灣 同學或者台灣老師的口音不太一樣 和現在的台灣電視劇或者電影里演員用的 口音也不一樣 反而比較像大陸的普通話 嗯 確切點說 應該是民國時期的國語吧 舉例 像《養鴨人家》 還有秦漢年輕時演的 《媽媽三十歲》 裡邊的人物對白 真的不像 我們現在說的港台腔 但是和民國早期黑白電影時代 像《十字街口》里的口音一樣 那麼 台灣人現在說話的腔調是從什麽時候開始轉變的呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.123.68
BrandNewP:有"港台腔"這種名稱是因為大多數人分不出這兩種腔調嗎? 11/05 05:27
BrandNewP:我是台灣人,我覺得香港的腔調跟台灣差滿多的 11/05 05:28
immaimma:不覺得台灣人的國語口音有什麼變化, 變的是媒體上的 11/05 10:39
vilevirgin:還有另一個問題 當時的的北京話主要使用者是外省人 11/05 11:59
vilevirgin:台灣本省人還正在學習階段 所以基本上語種並不互通 11/05 12:00
vilevirgin:所以老式電影的口音等等 就是按照當時外省人的語調拍攝 11/05 12:01
vilevirgin:轉成台灣腔調是在接受國語教育 下一代逐漸發展的 11/05 12:03