看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《immaimma (棉花糖)》之銘言: : 套用以前一個法文老師說過的 : 語言就是要讓人們彼此溝通用的, 只要聽得懂就好 : 本來就沒有哪裡的口音比較標準這種事 : 所謂的標準口音只是少數人訂出來的 : 每個地方會受長期的使用習慣或方言影響 : 這些都是很正常的 : 小時候聽那些外省伯伯說話 : 我也不知道什麼省的口音之類的 : 只知道某某人說話就是這樣 : 那也是他的個人特色啊~~~ : 話說, 我小時候還蠻喜歡聽那些老伯伯講他們在老家的事 : 還有剛來台灣時, 因為不熟悉環境遇到的一些事 : 他們都好會煮菜~~ : 每次吃到他們煮的, 再看我媽煮的......唉~ : 我媽都說東西有熟就好, 這樣我們才不會太胖@@ : 我好像離題了~~(溜~~) : ※ 引述《loham (無色)》之銘言: : : 盛竹如是主播出身,那個年代的主播都有上過正音班 : : 講得是最接近標準國語的,所以當然不能說有北方味 : : 因為中國北方人講的也不是標準話。 : : 至於標準國語據說也沒有兒話音,我只懂一點皮毛,還請強者補充。 : : 李立群、王偉忠他們是外省人,眷村出身的人應該是大陸各省都有, : : 所以什麼腔調也不一定, : : 四五年級眷村出身的外省人一般都還有些那種腔調, : : 台北市的中正大安區菜市場一些外省太太還是用這種腔調在殺價的XD 說到這個,其實我在街上看到好多啊 比如溫州大餛飩 山東大饅頭 天津板栗 據浙江的同學說 溫州沒有大餛飩這個特色小吃 山東最出名的應該是煎餅 而天津板栗。。 不好意思 天津賣的板栗都說自己是正宗天津板栗 在京東一帶 板栗比較出名的地方是遷西 遷安一帶 而台灣這裡賣的板栗 居然說是天津板栗 這也是有趣的現象啊 就好像在大陸開的滿大街的 加州牛肉麵 真正的加州並沒有一樣 其實,我也是在離題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.123.68
tjjtds:打錯了 應該是天津賣的板栗都說自己是正宗遷西板栗 11/06 21:37
FranKang:板栗和糖炒栗子那種一樣嗎? 11/06 21:41
tjjtds:應該是一樣的 我家鄉就出栗子 都是糖炒 我沒見過其他的吃法 11/06 21:45
immaimma:我還不知道栗子有分品種, 我以為全部都叫栗子 11/06 23:43
immaimma:我曾經去市場買了一堆栗子回家用電鍋蒸熟吃, 這樣也蠻好 11/06 23:44
immaimma:吃的, 不過那個皮好難剥~~ 為了吃到裡面的東西, 只好拼了 11/06 23:45
immaimma:因為天津大家比較知道吧! 說遷西大家還會想那是什麼地方 11/06 23:53
tjjtds:栗子的確可以那樣吃 但煮過後軟軟的 吃著費勁 沒人賣這種的 11/07 00:16
siyue:溫州小餛飩是真的有 皮薄薄的 11/07 12:09