看板Cross_Life
標 題Re: 請教台灣的朋友“徘徊”的發音
發信站水木社區 (Thu Jan 27 16:39:01 2011)
轉信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
有一個字我覺得很奇怪﹐就是“和”字的讀音。
台灣好像通常念作“han(汗)"
比如“我和你”念成“我han你”
這種讀音是起源哪裡的﹖還是說“和”字本來就發成這個音﹖
【 在
[email protected] (skybug) 的大作中提到: 】
: 標 題: Re: 請教台灣的朋友“徘徊”的發音
: 發信站: 批踢踢實業 (Thu Jan 27 16:14:00 2011)
: 轉信站: NEWSMTH!news.newsmth.net!ptt
: 出 處: 123.161.199.189
:
: ※ 引述《[email protected] (原來我小學就是惡棍。。。)》之銘言:
: : 大陸字典是 pai huai
: : 但是貌似很多台灣歌手都把 徊 發音成 “回”
: : 不知道這裡面有沒有
: 最受不了的是﹐台灣的演繹人員把 國劇的 “行頭”念做 航頭﹐明明應該是
: 讀作 刑頭 。好像綜藝節目﹐連國劇社的都這麼念。
: 有一次看康熙來了﹐小S采訪誰忘記了﹐被來賓指正﹐她說 她知道自己念錯﹐
: 但大家都這麼念﹐她也不好意思跟別人不一樣。
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 123.161.199.189
: → wxynod:其實兩岸最容易念錯的還是角色。 01/27 16:14
:
--
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 123.127.146.*]
→ wxynod:據說是老北京發音。不過老北京念法是輕音﹐一帶而過。 01/27 16:44
推 snocia:這個han4有人說是北京土話,當初在台灣推行國語時誤推廣 01/27 16:45
→ snocia:不過有趣的是它並沒有取代全部"和"的讀音... 01/27 16:46
推 llpinpan:我好奇台灣人說“和族”的時候是不是念“漢族” = =||| 01/27 17:24
→ wxynod:和本來就多音字。一大堆發音 01/27 17:30
推 snocia:大"和"民族 =he2 "漢"的發音只用在特定幾種意義時 01/27 17:35