※ 引述《[email protected] (生如夏花)》之銘言:
: 包括﹐抽搐﹐尷尬...
台灣念法
包括
注音一式 ㄅㄠ ㄎㄨㄛˋ
漢語拼音 bao1 kuo4
抽搐
注音一式 ㄔㄡ ㄔㄨˋ
漢語拼音 chou1 chu4
尷尬
尷尬
注音一式 ㄍㄢ ㄍㄚˋ
漢語拼音 gan1 ga4
有問題嗎?
: 【 在 gnrsongchen (原來我小學就是惡棍。。。) 的大作中提到: 】
: : 標 題: 請教台灣的朋友“徘徊”的發音
: : 發信站: 水木社區 (Thu Jan 27 15:26:36 2011), 轉信
: : 大陸字典是 pai huai
: : 但是貌似很多台灣歌手都把 徊 發音成 “回”
: : 不知道這裡面有沒有什麼典故~~
: : --
: : I'm bleeding in ways of the fire burned
: : I'm crying in ways of the nightbird
: : No more is there one to lay by my side
: : I'm straying in nightmares all the time
: : A little something I know
: : A little somewhere I go, reminds me of you
: : ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 123.127.134.*]
--
大炮是最好的地圖校正儀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.76.49.221