看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
還有一個字﹐“液”這個字在台灣讀什麼﹖ 大陸讀"夜" 夜體﹐血夜 Ye 到了台灣就變成了“義” 義體﹐血義﹐修正義 這個有啥典故不﹖ 還有一個字“風” 大陸讀峰 Feng﹐在台灣貌似應該讀 Fong 這個是啥原因﹖ ※ 引述《[email protected] (原來我小學就是惡棍。。。)》之銘言: : 大陸字典是 pai huai : 但是貌似很多台灣歌手都把 徊 發音成 “回” : 不知道這裡面有沒有什麼典故~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.37.98.153
hereafter:風的讀法跟峰一樣... 01/27 21:12