※ 引述《larryxin (larry)》之銘言:
: 還有一個字﹐“液”這個字在台灣讀什麼﹖
: 大陸讀"夜" 夜體﹐血夜 Ye
: 到了台灣就變成了“義”
: 義體﹐血義﹐修正義
: 這個有啥典故不﹖
不要亂講
在台灣
液 部首 水 部首外筆畫 8 總筆畫 11
注音一式 (語音)|ㄝˋ
漢語拼音 (語音)ye4
: 還有一個字“風” 大陸讀峰 Feng﹐在台灣貌似應該讀 Fong
: 這個是啥原因﹖
風 部首 風 部首外筆畫 0 總筆畫 9
注音一式 ㄈㄥ
漢語拼音 feng
請勿混淆視聽
: ※ 引述《[email protected] (原來我小學就是惡棍。。。)》之銘言:
: : 大陸字典是 pai huai
: : 但是貌似很多台灣歌手都把 徊 發音成 “回”
: : 不知道這裡面有沒有什麼典故~~
--
大炮是最好的地圖校正儀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.76.49.221
※ 編輯: Formu1a0ne 來自: 211.76.49.221 (01/27 22:25)