看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
這個話題一直想說一說 下面我舉一些兩岸各自最受自已人歡迎的熱門片 電影類 大陸的如-- 李米的猜想,破冰,活著,非誠勿擾,紅河谷,陽光燦爛的日子,藍風箏,蘇州河 臺灣的如-- 功夫灌籃 囧男孩 愛你一萬年 大笑江湖 烏龍院  電視劇就更明顯了 大陸的熱門劇如 蝸居 永不瞑目 潛伏 血色浪漫 像霧像雨又像風 金婚 奮鬥 臺灣的熱門劇如 就要賴著你 PS男偷心大聖 王子變青蛙 放羊的星星 命中注定我愛你 轉角遇到愛  影視劇的名稱差別還真的是大啊 還有大陸電視劇被臺灣引進後,為了不至於太過於文藝化被改名的例子 如:電影《大撒吧》(葛優徐帆主演)被引進臺灣後改名為《北京癡男怨女》 電視劇《走向共和》被改名為《滿清末代王朝》 從上面這些影視劇起名風格可以得出結論: 大陸影視劇名偏重文藝色彩 而臺灣則重視娛樂和通俗化, 其實所有的一切都是為了收視率和票房而迎合觀眾的喜好 所以兩岸影視劇起名風格大不同 終歸還是觀眾欣賞層面的差異造成的 說到這 也就不難理解了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.89.95.234
xianY:你舉的兩個例子導出的結論根本亂扯 明明就是直接用原名 03/06 21:04
xianY:沒有人看的懂 所以才改名的 根本是習慣用語問題 03/06 21:05
lzsb:第一個大撒把也就算了 走向共和看不懂?騙誰啊 03/06 21:12
FranKang:又酸臺灣了,爽了嗎? 03/06 21:31
FranKang:溫馨提醒,你3/1~3/5都曠職,請儘快補上以趕上每日發一 03/06 21:33
FranKang:篇酸臺灣文的指標,大家每天都等你完成指標呢 03/06 21:33
FranKang:忘了,你是水桶期間用分身ID偷摸上來的,匪應該會體恤你 03/06 21:35
FranKang:而且就連水桶了還要開分身ID上來酸臺灣,有夠敬業,哈哈 03/06 21:36
vilevirgin:你隨便問個台灣人共和是什麼搞不好沒人知道 03/06 21:39
vilevirgin:台灣平常根本不會用這詞 只會在憲法書裡面出現 03/06 21:40
lzsb:我沒必要酸臺灣 我只在乎事實是否成立 03/06 21:40
lzsb:問個大陸人就知道共和是啥了?共和這詞ROC比PRC應當更清楚吧 03/06 21:41
vilevirgin:名稱取得平易近人才會讓人有收看念頭嘛 03/06 21:41
lzsb:共和這詞本來就是孫文提的 臺灣人不如大陸人清楚? 03/06 21:42
richshaker:不知道有沒哪一齣可改成切屌分身男的一生? 03/06 21:42
vilevirgin:我只是在陳述事實 要比清不清楚很重要嗎 03/06 21:42
lzsb:那是 你們的影視劇名字是夠平易近人的XD 03/06 21:42
vilevirgin:既然你認為大陸人也弄不清楚 代表這名字取得不失敗嗎 03/06 21:43
vilevirgin:事實就是這種名字太過飄渺 看似無趣的政宣片 03/06 21:44
vilevirgin:人家電視台要收視率才能活 當然要取個好聽點的 03/06 21:44
lzsb:嗯 我建議大陸向臺灣學習起名藝術 以後電視劇多走臺灣風格 03/06 21:45
vilevirgin:沒錯啊 我的確認為大陸應該學學台灣 不必說違心之論了 03/06 21:46
lzsb:比如「愛死你一萬年」這種名字就挺好 可以進軍臺灣市場了XD 03/06 21:47
lzsb:大陸綜藝也應當多向臺灣學習一下三句不離下半身XD平易近人啊 03/06 21:48
richshaker:古道超の油切 古道鮮切水 先切先贏 切切 03/06 21:49
richshaker:看來下半身勾起人不堪的回憶了 03/06 21:50
richshaker:曾經擁有卻無法失而復得,的確是讓人惆悵啊! 03/06 21:51
FranKang:用分身帳號還這麼大聲,天底下無恥到此地步也獨此一家了 03/06 22:11