批踢踢實業坊
›
看板
Cross_Life
關於我們
聯絡資訊
返回看板
作者
BrandNewP (beginner)
看板
Cross_Life
標題
[問題] 什麼時候renmin,什麼時候people's?
時間
Tue Mar 8 12:01:54 2011
我發現"人民"這個詞的英文會有這兩種翻譯 人民幣、人民大學用renmin 國號、人民廣場、人民政府時用people's 請問要怎麼知道要用哪一個? 還是有什麼規定要這樣翻? --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.110.26.76
推
chenglap
:用拼音時用前者, 用英文時看後者.
03/08 12:05
→
puec2
:people繳稅給renmin享受。
03/08 15:32
→
puec2
:renmin三不五時會找people玩70碼,躲貓貓..
03/08 15:33
→
puec2
:然後大部份時間people是在為renmin服務!
03/08 15:33
推
cmouse
:人民幣和人民大學是作為專有名詞出現的﹐因此用音譯
03/08 16:02