看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
我發現"人民"這個詞的英文會有這兩種翻譯 人民幣、人民大學用renmin 國號、人民廣場、人民政府時用people's 請問要怎麼知道要用哪一個? 還是有什麼規定要這樣翻? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.26.76
chenglap:用拼音時用前者, 用英文時看後者. 03/08 12:05
puec2:people繳稅給renmin享受。 03/08 15:32
puec2:renmin三不五時會找people玩70碼,躲貓貓.. 03/08 15:33
puec2:然後大部份時間people是在為renmin服務! 03/08 15:33
cmouse:人民幣和人民大學是作為專有名詞出現的﹐因此用音譯 03/08 16:02