推 mulkcs:台灣 之前是國立編譯館 現在是國家教育研究院 04/17 23:22
推 mmzt:如果你說大陸的話﹐是國家語言文字工作委員會﹐簡稱語委﹐下 04/18 16:37
→ mmzt:設各種名詞委員會﹐分管各科名詞的規范工作。翻譯的話應該也 04/18 16:39
→ mmzt:歸相關學科委員會 04/18 16:39
→ hfptt:中國涉及到外國名詞 都會有官方統一翻譯 除了盜版 台灣好像 04/21 11:03
→ hfptt:比較偏向於用英文原詞 即使有翻譯也不一致 很奇怪 04/21 11:05
推 snocia:因為台灣的翻譯雖有統籌,但沒有強制所有人使用 04/21 21:55
→ snocia:基本上只能限制教科書(高中以下)和政府單位而已 04/21 21:56