看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
外文縮略詞進漢語詞典 百余學者聯名“杯葛” 新華網上海8月29日電(記者孫麗萍)商務印書館上月出版的第六版《現代漢語詞 典》(簡稱“新版《現漢》”),因為收入“NBA”等239個以外文字母開頭的詞語 ,近日遭到100余位專家學者的聯名“杯葛”,在中國引發一場關于漢語使用、“純潔 漢語”的討論。 據媒體報道,百余名學者近日聯名舉報新版《現漢》違法。他們指出,新版《現漢》 在正文部分第1750頁至1755頁收錄了239條“西文字母開頭的詞語”,並像解 釋漢字的詞條一樣予以解釋。這些詞絕大部分是學界俗稱的英文縮略詞、“字母詞”。 《現代漢語詞典》是規范漢語使用的權威詞典。這些學者認為,把英語詞匯“納入” 漢語詞典,導致漢英混用,對漢語純潔和漢語安全造成了威脅,甚至“是漢字拉丁化百年 以來對漢字最嚴重的破壞”。 百余名學者的“舉報信”可謂一石激起千層浪。但對于《現代漢語詞典》此次收入大 量“字母詞”,民間的聲音多為喝彩叫好。理由十分簡單:“CPI”“GDP”“AT M”等英文字母詞由于簡明易記、耳熟能詳,早已為老百姓廣泛接受,而翻譯成“消費物 價指數”“國民生產總值”“自動取款機”之後反而不易傳播。 此外,外來詞翻譯相對滯後,一些英文字母詞如“MP3”“PM2.5”等很難準 確翻譯,後者只能被解釋為“每立方米空氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物的含量 ”,使用極其不便。 對于百余位學者的觀點,一些評論認為“反應過度”。有媒體評論認為,無需對“英 文詞”融入漢字感到過度緊張,也沒有必要誇大“NBA”等英文詞匯對漢語的破壞力。 上海詞典編撰學者朱績崧認為,自改革開放以來,英語、日語等語言強勢進入漢語,已是 事實存在,無法阻擋這種勢頭,“做出阻擋的姿態,將導致漢語封閉”。 不過,“保衛漢語”也並非杞人之憂。隨著中國全球化的步伐加快,中英文混雜使用 的問題已經相當嚴重。有出版社曾出版厚厚一本英文縮略詞詞典,足見其進入漢語的數量 之多、勢頭之猛。 “根據國際通行的語言規范,對于外來詞語,如果一時找不到對等的漢語詞匯,可以 暫時採取‘音譯’方式,直到找到令大眾廣泛接受的對等漢語詞匯為止。例如,五四時期 就大量出現過‘水門汀’(水泥)‘斯迪克’(拐杖)等音譯外來詞匯。但是不能在漢語 中混雜英文字母,否則漢語語言的規范、語言的純潔性都被破壞。”著名出版人、上海外 語教育出版社社長莊智象認為,當下的語言使用“的確有點混亂”。作為漢語使用規范的 《現代漢語詞典》在這一方面尤其應該慎重行事。 記者在調查中發現,早在2010年,國家新聞出版總署曾下發《關于進一步規范出 版物文字使用的通知》。通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或 字母縮寫等外國語言文字。 “《現漢》一次性收錄200多個外文縮略詞,數量很大。我查閱過,舊版《現代漢 語詞典》中一共只有3個‘帶英文’的詞:3K黨、X光和阿Q”。著名語言文字學者、 《咬文嚼字》總編郝銘鑒認為,《現代漢語詞典》收錄大量“字母詞”符合民眾的實際需 求,順應了網絡民意,但是將它們直接收入詞典正文的做法欠妥,“其實,倒不妨在詞典 後面增加個附錄解釋”。 對于外語尤其是英語、日語“強勢入侵”漢語的擔憂,近年來一直縈繞于公眾耳側。 2010年的全國兩會上,就有學者提出捍衛漢語純潔性的提案。 有學者呼吁,國家相關部門應該盡快立法或制定明確規范,將“漢英混用”“漢外混 雜”的語言現象管理起來,以保護漢語這一中華民族的文化根本不受侵害。另一方面,語 言必須符合民眾的使用習慣,中國應針對外來語加快“漢化”和翻譯,普及和推廣漢語新 詞。 http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/news.xinhuanet.com/2012-08/29/c_112888984.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.187.7
mulkcs:NBA寫成中文是"恩逼欸"嗎? 08/29 22:57
Karrie1991:如果沒記錯的話“杯葛”不也是.....= = 08/30 11:13
c0s:再怎麼樣都不是英文阿 08/30 11:18
mulkcs:經二樓一說 我才發現 杯葛這詞有點詭異 08/30 11:42
Change1224:如果收在附錄,我覺得還好 08/30 12:21
Change1224:這樣要查閱也方便,也是增加辭典的實用性 08/30 12:21
Change1224:至於外不外語,這又要炒陳年故事了,很多現代漢詞就是 08/30 12:23
Change1224:日本人造的,怎麼以前的就用很爽,現在的就反對用 08/30 12:23
c0s:幽默 浪漫 等詞都是 但至少他們還是用漢字寫 在怎麼樣都跟 08/30 14:13
c0s:NBA有一段差距吧 再者NBA並不是一個通用的用語 他就是特定指 08/30 14:13
c0s:指某個籃球聯賽 比起highlight demo這種用語更站不住腳 08/30 14:15
c0s:這實在很難說是漢詞阿 當然如果只是出現代用語辭典就算了 08/30 14:15
llpinpan:覺得沒必要過度敏感﹐現代漢語詞典本來就是收集比較新的 08/30 14:55
llpinpan:詞匯量﹐並不是像新華字典那樣嚴謹和規范。 08/30 14:55
Kazamatsuri:杯葛是boycott翻過來的 XD 08/31 14:57
nbysy:NBA是英語縮略詞﹐不是漢語。你能說YES NO 是漢語嗎﹖ 09/01 09:14