作者Numino (鍵盤戰略局參謀總長)
看板Cross_Life
標題Re: [問題] 手寫簡體字翻譯
時間Sat Oct 18 22:07:20 2014
大陸醫生寫字的特點就是難以辨認﹐試著認認﹐認不出的用﹖代替﹐
括號裡是我加的注釋﹐括號裡的問號表示對前一句不確定
※ 引述《a513888x (pig)》之銘言:
: 小弟母親去大陸玩,不慎受傷,在當地的醫院就醫。請醫生開診斷證明書,但看不太懂簡
: 體字,請版上的大大幫忙翻譯一下,感激!!
: http://i.imgur.com/Ck37QXQ.jpg
: http://i.imgur.com/6MYrnrc.jpg
就診科室﹕外急(外科急診?)
時間﹕2014年10月15日21時50分
主訴﹕左足扭傷後腫脹水皰一天
現病史﹕3天前左足扭傷 自行使用膏藥外用後局部
今日有紅腫水皰﹐無心悸(?)等其他不適 一般情況可
既往史﹕甲狀腺手術史﹐輸卵管手術史
體檢﹕神清合作(?)﹖﹖﹖﹖ 左足腫脹 可見方形(?)皮膚紅腫
﹖﹖可見水皰
輔助檢查結果﹕ 拍片﹕左足第1-5跖骨及跗骨未見骨折
左踝關節內踝撕脫伴(?)骨折
初步診斷﹕1.左足外傷 ﹖﹖﹖﹖
2.藥物過敏反應
治療意見﹕1.左足跗骨拍片+左踝關節拍片
2. 0.9%氯化鈉針100毫升 / ???(應該是靜脈點滴)
地塞米鬆針5??(應該是單位mg?)/
依諾沙星片(?前兩個字不確定) 0.4克 ???(看不清﹐應該是用法﹐口服?)
3.局部包紮﹐保護皮膚
4.不適隨診+???(外急隨診﹖)
5.皮膚科﹐骨科復診(明晨)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.231.104.150
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Cross_Life/M.1413641247.A.E97.html
推 icehhh: 膜拜 10/19 10:12
→ GordonBrown: 你就是醫師本人吧...XD 10/19 18:08
→ a513888x: 哦哦!萬分感激!!(^o^)/ 10/19 19:20
推 calebjael: 太強了.... 10/20 11:24
推 kc1446: 原po一定是讀醫的無誤 11/04 05:42
推 dqwyy: 雖然是兩年前的貼子,但我還是想說:原PO是醫生吧 XDDD 05/31 13:37
→ dqwyy: 醫生寫的這些字本來就難以辨認,再加上有一些醫學專用名詞 05/31 13:38
→ dqwyy: 雖然本人是大陸人并主修化學,但還是完全看不懂 XDDD 05/31 13:38
→ dqwyy: 閣下真的很厲害,膜拜 05/31 13:39