作者Dorasaga (Dorasaga)
看板Cubs
標題[瘋城內戰] Ozzie愛除草...
時間Fri Jun 19 03:17:40 2009
話說"瘋子傲激"(Crazy Ozzie) 在口香糖門外買了件T
並且很高興地穿著進我們球場閑晃...
"Ozzie Mows Wrigley Field"
有圖有真相(thank you, baseball fans of Mouthpiece!)
http://0rz.tw/1Ghyj
Ozzie Mows Wrigley... = 傲激囧,得幫小熊除草
Ozzie Mows Wrigley... = 傲激猛,把小熊打趴到地上
懂了嗎?!此乃雙關語是也!
XD
昨天比賽結果,乃後者是也...
(/‵Д′)/~ ╧╧
看看Ozzie對口香糖幽默有什麼話說 (按:我有編修一下,短是好):
The joke was pretty obvious, and Ozzie appreciates the
humor: "The thing about it,
if I said those words I'd be in
trouble,*"
"To me, it's funny and I think it's great the
fans feel that way. I love when the fans boo me; I love
when the fans (shit'n luuuve) me**. The only thing I'm not going for
is when they call me names or say stuff they shouldn't say.
Besides that, I have fun with the fans."
(Scot Greg blog, Daily Herald)
*顯然他預知是雙關后者... 科科
(/‵Д′)/~ ╧╧
**原文"(cheer)", 不過任世認識他的都知道, 當記者引用他得用上括弧,
想必是給媽媽方便, 不用烏住孩子耳朵
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.82.139
→ Dorasaga:Z靠BB上壘, 現在盜礎言\S, 嚇到偶了 06/19 03:18
→ Dorasaga:*steal 06/19 03:18
→ Dorasaga:說錯, Milton盜壘... 下死偶(不要DL!) 06/19 03:19
※ 編輯: Dorasaga 來自: 220.136.82.139 (06/19 03:24)
→ Dorasaga:結果偶然DP... 偶然咩... ﹨(╯▽╰)∕ 06/19 03:25
推 tomjack0405:沒想到居然贏了 Cubs win :) 06/19 08:56
推 RichHill:想必是因為我今天早上出門上班 踩到狗屎的原因... 06/19 14:00
推 hsyi:那樓上以後每天都踩一下好了.. 06/19 16:27
→ hsyi:XD 06/19 16:27
推 Ivers:阿李吃錯藥了 竟然打HR 06/19 19:01
推 pailoun:別這樣...我不想看到*Lee....XD 06/19 19:03