看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
想跟大家分享一下culture shock 也讓大家體驗一下美式英語和英式英語的大不同 大家不要以為”還好麻 不會差很多阿 只有幾個字不一樣罷了” 以我的切身之痛而言 差之毫里失之千里阿!  故事內容是這樣:我的英國籍老闆叫我打電話去催收帳款 好不容易對方說我可以去請款了 問我什麼時候會去請款 我問英國老闆:She asks you when you will pick up the money? 英國老闆說:In a couple days. 我隨即用中文跟對方說:幾天以後再去拿 隨後草草結束通話 過了一陣子後 英國老闆跟我說 等一下記的要去請款喔! 我說 你不是說幾天以後再去拿嗎? 英國老闆說:有嗎?我說"in a couple days"阿?! 我說:對阿"in a couple days "跟"in a few days" 意思一樣阿?! 英國老闆頓了一下 隨即開罵起來: "誰跟你說"in a couple days" 就是"in a few days"?這兩個意思不一樣阿 "in a couple days "的意思是"from this moment to the next two days" 隨即又開始開罵起來 我說:可是教科書都寫"in a couple days"="in a few days" 都是幾天的意思阿?! 所謂幾天就是3.4天 4.5天都有可能阿?! 老闆說:你看看 教科書又寫錯了 隨即又開始歲歲唸... 說請款已經夠煩了還被你搞烏龍@#% .... 後來我去查字典 真的是這樣阿! 還好我的字典夠中立 是我太照本宣科了嗎? -- 我的網誌:http://www.wretch.cc/blog/dpaint66 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.232.176
ELISAA:我只想說,你的老闆沒有錯xd 02/10 01:06
harzen:都是幾天的意思,應該只指幾天內,而不是幾天後吧??@@?? 02/10 03:31
harzen:所以從現在起的幾天內都會去拿沒錯吧?? 02/10 03:31
alixia:你老闆沒錯 XD 02/10 07:20
firth:原來是指兩天後 謝謝你的文章和經驗分享阿@@ 02/10 08:42
nancy093:樓上的 IN A COUPLE DAYS是指這兩天內@@ 02/10 11:32
nancy093:四樓的 沒錯 我翻錯了 嗚 02/10 11:42