看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《HCCLandRover (大地英豪)》之銘言: : ※ 引述《jadefox39 (celtic)》之銘言: : : 這次趁著過年期間,到新加坡和馬來西亞遊玩, : : 當地通行英文、華語、馬來文,當然,有些地方講台語也可以通。 : : 問題來了,當地有些詞彙的用法和台灣差很多, : : 比方 洗澡她們叫做 沖涼 : 沖涼不就是淋浴的意思嗎 : 這個詞在台灣不通嗎 : : 也沒有 電影 這個詞 都是用 看戲 來取代 : : 比方看美國戲,就是表示這部電影是美國電影 : 台灣不是有很多電影院名叫戲院嗎 : : 加油則是叫做打油 : 在台灣當兵 盛飯、分配菜餚到餐盤的工作也叫做打飯、打菜 補充: 在台灣推砲 也叫做打砲 你遜掉了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.218.214
Emagdnim:還有打茫..出包..掉漆當兵學了很多黑話,但是最常用的是: 02/11 16:57
Emagdnim:尚好是安ㄋㄟ(台語)..別人說什麼就回兩個字"尚好"即可 02/11 17:05
sunkist7:"尚好西"比較道地 02/11 20:52