看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
我絕對同意語言是用來溝通用的 我舉例也是想說明在老外的口語中的確是有很多凡錯誤 但我們有時候會以為是正確的而學下來 當然.意思的表達是有到,大家也能聽得到 但是我會認為以一個做為教英文的老師外師而言,我會想要求 高一點. 另外,如果老外能夠了解多一點各種英文的用法也未嚐不是好事 不是嗎 憑什麼就是只有一種英文才是正確的 在當各地有自己的英文出現, 或是某些地區性的英文在努力著打破傳統英文的文法時 我是很樂意看到這種發展的. ※ 引述《lerudit (l'Erudit)》之銘言: : ※ 引述《lovelyvv (vv)》之銘言: : : 昨天是聽到小朋友(GRADE 4)的,說 why everybody puts their XXX : : (還是我聽力變差了...果然不能打工打太兇 ..:P) : I cannot see any problem in the English sentence. : That is speaking... you don't have to ask reason by always starting a sentence : ... Do you know why.... : If you think the problem is 'their', then it is correct. : Suppose if you cannot use their because everybody is singular... : What you are going to use there? her, his and its? or all of them... : This usage has been written in books... : If you think the problem is 'XXX', sorry, I cannot comment this. : : 當然,也有很多情形是老外一時的口誤,而被我們學起來了 : : 以為是正確的.. : : 我期末在我語言學的課程裡面做了一項調查 : : 看看老外對某些句子認為錯式是對的反應 : : 結果還真是五花8門說, : : 舉例來說, need u be so rude? : : 被我老加同學一半認為是錯的,一半認為是對的.:) : I don't care... as I can understand what they are speaking... : This is why I learn a language. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.137.87.165
frothy:這也就是我的意思,當一個英語老師,對正確性要求應該高 04/28 15:20
frothy:一點...儘管我跟朋友聊天也不那麼講究,我也知道現在一堆 04/28 15:20
frothy:native speakers在假設語氣時習慣說if i "was".... 04/28 15:22
frothy:但身為英語教師,還是有責任讓孩子們知道if i "were"... 04/28 15:23
frothy:才是正確的(或傳統的)句型... 04/28 15:23
frothy:很多外國人交英文是沒有教育理念與責任感的...所以這部分 04/28 15:24
frothy:對大部分教英語的外國人來說,真的都只是一種"職業",但 04/28 15:24
frothy:我是覺得教育應該是要有責任的 :) 04/28 15:25
lovelyvv:說不定i was以後會變成正確的文法,反正已經有人在說 04/28 18:24
lovelyvv:if i have had ..., i would have.... 04/28 18:25
lovelyvv:現在1泅1守4欴在分whom who了,雖然我的老師說他死以前 04/28 18:27
lovelyvv:現在沒人分who whom了,我老師說他死之前我還是要會who/m 04/28 18:28
lovelyvv:的分別.但我想我的老師還可以再活個30年不成問題:p 04/28 18:29
lerudit:There is no traditional English grammar. 04/28 20:43
lerudit:You got to be tolerant of new things. 04/28 20:45
lerudit:Even Shakespheare doesn't always follow the grammar. 04/28 20:46