看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
我平時很喜歡看戲 日劇、韓劇、台劇、港劇、歐美劇...幾乎都有看 我好奇的是....幾乎所有國家都沒有加字幕耶~~ 日劇跟韓劇是只有在演員說出別國語言的時候才會加上翻譯字幕 相較之下,台灣的戲都有加上字幕耶!!! (還不算螢幕理上上下下左左右右的跑馬燈們喔) 有別的國家也是像台灣這樣的嗎? 我今天剛逛到這個版~~好有趣喔!!! 第一次PO文~~<(_ _)> -- Will you still love me in the morning? Forever & ever, babe. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.211.23 ※ 編輯: pommpomm 來自: 140.123.211.23 (08/24 02:45)
cloudysky:北美是可以自己選擇加不加 主要是為了一些聽力障礙的人 08/24 06:09
cloudysky:所以有字幕可以選 新聞等的字幕都是即時翻譯的 有時候會 08/24 06:09
cloudysky:有錯字(打太快 XD) 08/24 06:10
nakadachi:美國比較新的電視都有videotext晶片 可以開字幕 08/24 08:03
nakadachi:學習英文確實是很方便 08/24 08:04
alliao:我想找舊的廣電法找不到。不過都市傳說中,是為了讓人民 08/24 08:37
alliao:快速學習中文,所以大量的加上字幕。話說我小時候就是看字 08/24 08:38
alliao:幕學的中文 XD 08/24 08:38
ventelp:台灣人大多有水準以上的中文速讀能力XD 08/24 21:17
ventelp:我聽說過歐洲那邊大多是不加的 而且還會用本國語重新配音 08/24 21:18
ventelp:好像是有關視力的原因 我在義大利就看到用義大利語講的好 08/24 21:19
ventelp:萊塢電影 囧 08/24 21:20
jojombo:其實電視節目有加字幕的國家不多,大部分都是沒有字幕的 08/25 01:30
jojombo:所以以前這點台灣還滿稀奇的(對外國人來說) 08/25 01:31
XiJun:應該說台灣人習慣了聽原音看字幕,很多國家都是重新配音的 08/25 02:55
XiJun:距離近一點,至少香港是這樣,迪士尼的卡通片都重新配粵語的 08/25 02:56
XiJun:英文電視台播電影時會雙語廣播(英粵),再加上字幕 08/25 02:57
XiJun:另外,台灣大陸戲劇到了香港都配成粵語的,當然韓劇日劇也是 08/25 02:58