看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pommpomm (胖胖的...我胖胖的...)》之銘言: : 我平時很喜歡看戲 : 日劇、韓劇、台劇、港劇、歐美劇...幾乎都有看 : 我好奇的是....幾乎所有國家都沒有加字幕耶~~ : 日劇跟韓劇是只有在演員說出別國語言的時候才會加上翻譯字幕 : 相較之下,台灣的戲都有加上字幕耶!!! : (還不算螢幕理上上下下左左右右的跑馬燈們喔) : 有別的國家也是像台灣這樣的嗎? : 我今天剛逛到這個版~~好有趣喔!!! : 第一次PO文~~<(_ _)> 聽說我們會加字幕是蔣介石要求的.... 因為蔣介石愛看京戲,所以京戲叫"國劇", 其他的諸如豫劇/川劇/歌仔戲.....等等劇種,都只能叫"地方戲曲". 因為蔣介石愛看京戲,所以電視上會撥.(我六年級的,小時後有印象) 看過京戲的人應該知道演員都是吊著嗓子唱的, 很難聽懂在唱什麼, 所以蔣介石要求電視撥京戲時要加字幕, 後來就變成所有節目都有字幕了. 以上資訊我忘記是在哪獲得的..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.31.191.8
kiaki:之前不知道在哪裡看到的文章說.加字幕是因為台灣使用的語言 08/24 13:31
kiaki:眾多.所以才會有字幕.....手廢按到噓文囧rz 等等推回 08/24 13:33
kiaki:推推推! 08/24 13:38
jojombo:我一定要說,是電視上會"播",不是會"撥",ㄅㄛˋ =_=;;; 08/24 15:24
shiningsunny:戲劇你我他 08/24 21:03
ycli429:聽說像臺灣這樣看中文然後看外文電影電視的習慣還滿不錯的 08/25 07:27
ycli429:有些國家因為國民不太有辦法這樣看電視,而比較看不了他國 08/25 07:28
ycli429:的影片。總而言之,有這種能力是比較好的樣子 08/25 07:29
cantatas:可是會有點太依賴字幕,有時後中文影片沒字幕還是覺得怪 08/25 08:42
evendie:偷推四樓 ^^ 08/25 18:06
lerudit:Why Taiwanese TV hasn't got TELETEXT system.. shame! 08/27 15:25
joshualin:What's TELETEXT system? 08/27 16:15
mimiylu:大家都想太多了吧~我覺得是因為中文同音異字多的關係 09/03 18:35
mimiylu:例如名字同樣發音~但是字完全不一樣的很多阿!! 09/03 18:36