看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《akee ()》之銘言: : 推 nah:覺得一樓老闆是法國人 法國人"很堅持"不把英文的r唸正確 09/02 16:44 : → nah:但我碰過聽過的的德國人 幾乎都會唸正確的r 09/02 16:45 : → nah:法國人不是唸不出來 只是不屑唸(我個人的感覺是如此) 09/02 16:45 It is unfair to critcise French's English accents like this. If you do have some experience on both the languages, you will know even a word sharing an exact the same spelling, the pronunciations can be very different and even the syllable stressing. Most of them, like everyone here, have a single native language. It is very difficult to pronounce a second language, which to some extent similar to their native language but actually different. Same situation is also quite often when English people speaking French, Japanese speaking Chinese, etc. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.105.111.98 ※ 編輯: lerudit 來自: 81.105.111.98 (09/04 03:58)
nah:喔我有啊 我德文學了4年 法文學了2年 所以已註明"我碰過的" 09/04 12:16
cloudysky:真的啦講法文的人r的英文真的發的不好 我男友跟他朋友都 09/05 02:23
cloudysky:他們都是很努力在講英文的人喔 09/05 02:24
masterkey:我認識的是 有辦法發出來的就會發 發不出來就是h的音 09/10 01:16
masterkey:至於覺得r正確的音「不好發」而不發 那是懶的發而非不屑 09/10 01:17
masterkey:就像很多台灣人也發音不標準都會說「阿 聽得懂就好啦」 09/10 01:17