看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
我想問一下 因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen 但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen 我自己唸出口都覺得很奇怪 如果我就把英文名字取做 E 或者 Yi 外國人會不會很奇怪呀 "Just call me E." 看起來還蠻簡潔有力的 ※ 引述《eshai (誰忘了誰先呢?)》之銘言: : 我覺得在國外住個一陣子後,常常會開始適應使用英文名字 : 個人是不覺得這關不關於自我文化認同或什麼的啦! : 只是覺得英文名字很好記,所以介紹時往往都直接以英文名認識 : 在比較熟的台灣人朋友圈,我們全部以英文名互相稱呼, : 反倒是認識久點後(一年以上吧!),就會" 努力記住" 對方的中文名字 : 我也越來越常以英文名字稱呼我弟弟,原因不外乎是聯想到的第一個稱呼就是英文 : 對我來說,怎麼叫都無所謂啦! 名字不過是個稱呼嘛! ^^ -- 我喜歡相思爬上心頭... 思念是一隻沒有家教的螞蟻 你一不在,它就來 然後爬著爬著就把想你的心變成一種好甜的苦.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.86.98.67
Yingc:以前我教小朋友英文時,有個小男生名字叫E.E. 10/03 09:53
ethereo:想到MIB..@@ 10/03 15:06
wche095:你的名字反過來是我的名字耶~~^^ 10/03 18:50
bluesock:我有朋友叫Yi耶!外國朋友很好發音也很快就記住了.還不錯 10/03 18:52