作者XiJun (馬交路牌達人)
看板CultureShock
標題原中日英哪個難(粵語母語使用者講國語易犯錯誤)
時間Sat Nov 4 19:34:52 2006
※ 引述《erthe2 (erthe)》之銘言:
: 我認識一位澳門僑生
: 去吃飯時說"我要蝦仁"
: 變成"我要殺人"
: 老闆...囧rz................
因為廣東話沒有連接聲母和韻母之間的音素 <----不知道有沒有講錯
所以當遇到ㄒㄧㄚ的時候,他很自然唸成ㄒㄚ,聽起來就是"殺"了
遇到"傑"就會唸成ㄐㄝ
所以會ㄐ跟ㄓ/ㄗ、ㄑ跟ㄔ/ㄘ、ㄒ跟ㄕ/ㄙ分不清楚
曾經有一個香港短跑選手跑進大陸的全運會決賽,對大陸媒體說「我是拳擊選手」
其實他想說的是全職選手...
結果隔天體育版都在報導這位「拳手」如何力壓各位專業選手
還有,就是一聲和四聲分不太出來
當一聲講快一點就會變成四聲,或是當四聲拉長會變成一聲
--
好像偏離本版主旨了..嘿嘿
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.230.50
推 sarada:所謂台灣國語 受閩南語影響 也有ㄣㄥ ㄓㄗ不分的問題 11/05 00:02
→ okmo:不一定是受台語影響喔 我弟弟的母語是國語 到現在還是常常把 11/05 01:54
→ okmo:"一隻"說成"一ㄗ" 受環境影響使然 11/05 01:55
推 XiJun:我意思是粵語母語者把ㄓ/ㄗ唸成ㄐ,ㄔ/ㄘ唸成ㄑ或ㄕ/ㄙ變成ㄒ 11/05 07:33
→ XiJun:最經典的是問人家「你洗了沒?」變成「你死了沒?」XDDDD 11/05 07:34
推 evendie:那個音素叫介音 一 ㄨ ㄩ 都可以當作介音 ^^ 11/05 11:42
推 XiJun:那粵語母語者比較不會發一ㄨ的介音,ㄩ的介音會好一點點 11/05 19:57
推 klimt:跟台語國語跟台語應該無關 為什麼我這麼說? 11/17 16:38
→ klimt:因為我有一個同學不懂台語 但講話有時會台灣國語 XD 11/17 16:38