看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《CafeRhyme (Rhyme)》之銘言: : ※ 引述《pog0615 (Leave Me Alone)》之銘言: : : 我遇過大部分的人 : : 還是不知道台灣是什麼東西... : : 一說出我是chinese : : 他們就恍然大悟: Oh! China! : : 整個很傻眼... : : 所以最近開始 : : 我都會加上 Taiwan, republic of China, but not the same, : : so please call me, Taiwanese~ XD : : 超好玩 >///< : : 真的全世界都很哈台灣嗎? : : 是China吧... : : I love Chinese food, 人家一定想到China, : : 怎麼會想到可愛的小台灣 = = : : 有人想分享一下感覺嗎? :  其實講:i'm from taiwan 或板友推文講的 taiwaner 會比較好些。 : just like " new yorker " :  或是法文用法的 " taiwanais " :  這個概念在近年好像越來越多人在提倡了,漫好的。 :  如果不清楚的話,可以注意一下ese這樣的稱謂幾乎都是使用在亞洲國家, :  那在語言上其實是帶有歧視的、次等的意味。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 請問針對此部份是不是可以提出較具有代表性的資料出處 否則每次網路上都有人散播這種資訊 也不知道是哪裏聽來的 :  當然,講久了很多這個時代的人已經沒有強烈國族意識、敵我之分, :  在使用上可能沒那個意思。 :  不過既然我們的能見度慢慢建立中,也期望是個受人尊崇、自由民主的現代國家, :  那麼就可以試著盡量避免這些幾十年前的帝國意識下的產物:) :  原波應該是在國外吧?其實真的滿喜歡你們這票新留學生的, :  在國外都很努力在建立台灣的好感度,實在是很希望加入!哈哈! :  最近才來這裡逛逛,我覺得這個板很棒!理性了解他國文化、接受差異, :  愛別人才能更懂得愛自己、而且愛人者人恆愛之嘛!:) :  剛好可以借題發揮,提一下這種辭彙間的意義差距,有什麼意見相佐就多見諒囉!:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.79.83
pommpomm:我也很好奇,都是在網路上看到這種說法的耶~~ 11/28 15:15
LordVader:再網路上有看到一篇討論這個問題的文章 也許可以參考 11/28 15:17
CafeRhyme:這部分我比較深刻的了解是來自與法語老師 11/28 15:46
CafeRhyme:他在國外待過很長時間,也了解多國語言 11/28 15:46
CafeRhyme:我也說過,現在ese用法其實多半用者無心 11/28 15:47
CafeRhyme:但是如果可以的話,沒必要還繼續去沿用 11/28 15:47
CafeRhyme:下面文章的wuliaude大說得不錯,不過如果可以有其他選擇 11/28 15:48
CafeRhyme:當然可以不必去選用這個當初航海殖民時代留下來的東西 11/28 15:49
CafeRhyme:國人要有自身的信心,這是內涵;外顯的名稱也一同追求 11/28 15:50
CafeRhyme:這樣不是更好?並非去強調名稱就是要忽略內涵 :) 11/28 15:52
CafeRhyme:一點淺見^^" 11/28 15:53
LordVader:感覺還是怪怪的 語言本來就是從歷史慢慢演進 何必這樣 11/28 16:49
LordVader:過度解釋 感覺似乎有點缺乏自信.. 11/28 16:49
pizzicato:如果真的-ese是根源於貶意,那誰來告訴我為何普遍認為 11/28 16:52
pizzicato:近代以來一直較韓國進步的日本會是Japanese, 而韓國 11/28 16:52
pizzicato:卻是 Korean ? 11/28 16:53
okmo:我也想知道+1 11/28 21:13
sarada:國名-ese跟貶意無關 例如japanese 如果喊japs才是有貶意的 11/28 22:22