作者LordVader (Dark side of the force )
看板CultureShock
標題Re: [美加] 對台灣的認知?
時間Tue Nov 28 15:12:31 2006
※ 引述《CafeRhyme (Rhyme)》之銘言:
: ※ 引述《pog0615 (Leave Me Alone)》之銘言:
: : 我遇過大部分的人
: : 還是不知道台灣是什麼東西...
: : 一說出我是chinese
: : 他們就恍然大悟: Oh! China!
: : 整個很傻眼...
: : 所以最近開始
: : 我都會加上 Taiwan, republic of China, but not the same,
: : so please call me, Taiwanese~ XD
: : 超好玩 >///<
: : 真的全世界都很哈台灣嗎?
: : 是China吧...
: : I love Chinese food, 人家一定想到China,
: : 怎麼會想到可愛的小台灣 = =
: : 有人想分享一下感覺嗎?
: 其實講:i'm from taiwan 或板友推文講的 taiwaner 會比較好些。
: just like " new yorker "
: 或是法文用法的 " taiwanais "
: 這個概念在近年好像越來越多人在提倡了,漫好的。
: 如果不清楚的話,可以注意一下ese這樣的稱謂幾乎都是使用在亞洲國家,
: 那在語言上其實是帶有歧視的、次等的意味。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
請問針對此部份是不是可以提出較具有代表性的資料出處
否則每次網路上都有人散播這種資訊
也不知道是哪裏聽來的
: 當然,講久了很多這個時代的人已經沒有強烈國族意識、敵我之分,
: 在使用上可能沒那個意思。
: 不過既然我們的能見度慢慢建立中,也期望是個受人尊崇、自由民主的現代國家,
: 那麼就可以試著盡量避免這些幾十年前的帝國意識下的產物:)
: 原波應該是在國外吧?其實真的滿喜歡你們這票新留學生的,
: 在國外都很努力在建立台灣的好感度,實在是很希望加入!哈哈!
: 最近才來這裡逛逛,我覺得這個板很棒!理性了解他國文化、接受差異,
: 愛別人才能更懂得愛自己、而且愛人者人恆愛之嘛!:)
: 剛好可以借題發揮,提一下這種辭彙間的意義差距,有什麼意見相佐就多見諒囉!:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.79.83
推 pommpomm:我也很好奇,都是在網路上看到這種說法的耶~~ 11/28 15:15
→ LordVader:再網路上有看到一篇討論這個問題的文章 也許可以參考 11/28 15:17
推 CafeRhyme:這部分我比較深刻的了解是來自與法語老師 11/28 15:46
→ CafeRhyme:他在國外待過很長時間,也了解多國語言 11/28 15:46
→ CafeRhyme:我也說過,現在ese用法其實多半用者無心 11/28 15:47
→ CafeRhyme:但是如果可以的話,沒必要還繼續去沿用 11/28 15:47
→ CafeRhyme:下面文章的wuliaude大說得不錯,不過如果可以有其他選擇 11/28 15:48
→ CafeRhyme:當然可以不必去選用這個當初航海殖民時代留下來的東西 11/28 15:49
→ CafeRhyme:國人要有自身的信心,這是內涵;外顯的名稱也一同追求 11/28 15:50
→ CafeRhyme:這樣不是更好?並非去強調名稱就是要忽略內涵 :) 11/28 15:52
→ CafeRhyme:一點淺見^^" 11/28 15:53
推 LordVader:感覺還是怪怪的 語言本來就是從歷史慢慢演進 何必這樣 11/28 16:49
→ LordVader:過度解釋 感覺似乎有點缺乏自信.. 11/28 16:49
推 pizzicato:如果真的-ese是根源於貶意,那誰來告訴我為何普遍認為 11/28 16:52
→ pizzicato:近代以來一直較韓國進步的日本會是Japanese, 而韓國 11/28 16:52
→ pizzicato:卻是 Korean ? 11/28 16:53
推 okmo:我也想知道+1 11/28 21:13
推 sarada:國名-ese跟貶意無關 例如japanese 如果喊japs才是有貶意的 11/28 22:22