看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《saram (saram)》之銘言: : 看過公視的一個訪問性質節目. 有個日本公司的女幹部, 接受美國電視 : 採訪時, 故意說英語, 而不說日語. 她解釋: 說日語時她覺得自己社會 : 階層是低落的, 說英語時她比較像個正常人(有平等感覺). : 語言真的會綁住人, 讓日本女性掙脫不出那個千百年發展的日本傳統社 : 會價值觀. This is possible and also can also be found in Taiwanese culture. For example, in Taiwan, a husband's wife has to call her brother-in-law 'uncle', while suppose to be called just by name in the Western world. Obviously, 'uncle' is a different rank although you might feel nothing. Also, at school, in Taiwan, whatever teachers are called by 'Teachers' whatever. This might be still true in the Western world (Sir or Madam), but is not usual in higher education or academic system. Obviously, 'Teachers' are different ranks, although you think you should call them the titles. This situation can only be worse in Japanese culture and the language. Japanese speak Japanese differently depending on their genders and social ranks. If you don't agree that or doubt that, you can just do a simple test. Next time when you see your teachers, call their name without any title in Chinese or Taiwanese, with a very polite attitude and manner. Then, see what you feel and what happens next. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.60.24
chesterlee:國外大學叫教授也會叫 Professor XXX,Dr. XXX吧 12/14 23:16
chesterlee:感覺中小學才會直接叫老師名字 12/14 23:22
chesterlee:你確定你第二段說得正確嗎 12/14 23:25
alixia:I think the reason they don't call their teacher 12/15 01:29
alixia:"Teacher XXX" is because "teacher" is a profession, not 12/15 01:30
alixia:a title. It's the same as... you wouldn't call a pilot 12/15 01:30
alixia:"Pilot XXX". 12/15 01:30
lerudit:No, we usually call the pilot 'Captain'. 12/15 03:19
lerudit:if you are Captain of Aircraft carrier or Commander, 12/15 03:19
lerudit:you might be able to call your pilot like that. 12/15 03:20
lerudit:Teacher of course is not a title in English. 12/15 03:21
lerudit:However, it is in Chinese and Japanese. 12/15 03:21
alixia:Yes, I know they call the pilot Captain. What I was 12/15 03:45
alixia:trying to say was, "teacher", like "pilot", is a 12/15 03:45
alixia:profession in English, as you're aware of. 12/15 03:46
lerudit:To the first floor: Indeed, we do call Prof and Dr 12/15 03:48
alixia:you cannot compare something that's different in 2(or3) 12/15 03:48
lerudit:but only to those who have not been acquaint. 12/15 03:48
alixia:languages. (well, i'm too sick to argue. i'll stop here 12/15 03:48
lerudit:Here is CultureShock. What is shock please? 12/15 03:49
lerudit:If there is shock, there is difference. 12/15 03:50
lerudit:And of course we can compare difference between lang. 12/15 03:51
lerudit:This is even an academic subject. 12/15 03:51
Delisaac:to alixia:建議你別和他爭論 因為這位仁兄只有英文好 邏 12/15 09:21
Delisaac:輯和理解力都還滿.....的 (笑) 12/15 09:22
evendie:英文好? 是因為都直接end嗎?(笑) 倒是慶幸a大先打住了 12/15 13:28
Delisaac:跟他的邏輯和理解力比起來 他的英文的確很好 12/15 17:52
alixia:因為我真的是生病... 講一講覺得很虛(回到家可打中文了:p) 12/15 17:58
lerudit:Take good care then. Good luck. 12/15 19:37
Rune:這個英文你可以看得懂全部的話....... 12/17 13:07
frannica:可以用來練 debug 的好文~ 12/26 12:53