看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
我懂的三種語言:祖國、motherland、Vaterland,分別是中、英、德文。 阿爾泰語系:日文-祖?;韓文-??(母國); 印歐語系:希臘文-μητ?ρα πατρ?δα(就發音判斷是母國); 拉丁語系代表,法語-la me`re patrie(就發音判斷母國); 條頓語系再一例,荷文-Vaderland(父國)。 在以上我所能判別的語文中,有三種可能性:祖國、母國、父國。 很容易想到的問題是,這樣的差異是怎麼來的? 讓我在此列出一些想到的可能性: 1.父系社會或母系社會等時代背景中所發生的不同使用方式。 2.相近語源有援用之例。 3.民族文化中的國家定位各不相同。 4.民族的自我認定各不相同。 5.民族文化中的社會基本組成單位不同。 真想多瞭解幾種語言來做比較, 例如斯拉夫語、瑞典文、泰文等等。 -- Finish those you can; try those you can not. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.10.132
zzziiii:到Language版問問看吧~~~ 01/24 13:06
coreytsai:英文也有"fatherland" 德文也有"Mutterland" 01/24 15:57
coreytsai:日文有"祖國"和"母國" 韓文也有"祖國"和"母國" 01/24 16:04
coreytsai:俄文 otechesbo和otchizna(fatherland) 正式用語 01/24 16:07
coreytsai:口語多半用rodina(motherland) 意思是 祖國 家鄉 01/24 16:08
coreytsai:泰文 baan-kert-meuang-noon baan(家鄉) kert(出生) 01/24 16:14
coreytsai:meuang(國家 城市) noon(睡覺) 01/24 16:19
coreytsai:拼錯了 俄文的是 otechestvo 01/24 16:24
coreytsai:日文韓文的"母國"一詞來自西方 祖國是傳統用法 01/24 16:37
Lebe:真感謝你的補充~ 01/25 01:08