看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : : 我一個大學部的美國人朋友說他在通識課認識一個中國學生叫Fu Dong(姓Dong名Fu), : : 班上所有人都勸他改名字, : : 我說那慘了,我在台灣的母校叫Fu-Jen (輔仁是也), : : 那大家不都以為我是從髒話學校畢業的...... : : 我朋友說 : : "你的母校名不是只有一個Fu,那就還好,單名一個Fu實在太強烈了,非改不可! : 不然他要嘛就是被取笑,要嘛就是被敵視,兩者都對他很不利的!" : : 推 kamiya7:難道就為了老美那一句話就乖乖的改名字?? 06/09 14:16 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : → kamiya7:本來本名是Fu dong又關他們(老美)啥事= = 06/09 14:17 : → kamiya7:另外restroom bathroom的確是指美式的講法 指廁所洗手間 06/09 14:18 : → kamiya7:但歐洲,英國等國家都用toilet稱廁所 06/09 14:21 : → kamiya7:言歸正傳 原PO說要去的是美國 所以是問的是美式講法的吧? 06/09 14:24 當然可以不要改啊, 人家也只是勸而已,並沒有人強迫他, 況且看來那位Fu Dong並沒有改名, 因為我朋友沒有說他有改. 況且要改也只是改英文稱呼或拼法, 並不是要人家為此還回家要爸爸媽媽重新取名字....... 我有位泰國朋友剛到美國時要大家叫他叫Kitty, 因為他的泰文原名開頭的拼音就剛好是Kitty, 結果美國人也是都勸他改名--男生叫Kitty,真的不好吧..... 所以他就改成Kit. Kitty改成Kit還算簡單, 老實說我也不知道Fu 還能怎樣改? 我在猜Fu Dong的名字也許就是"夫" "福" "輔" "復"一類的, 不翻成Fu還能怎樣翻?Phu嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.160.190.28
ccrimson:符東? 06/09 16:20
ghostru:董福? 06/09 18:24
ethereo:PhoOooOooo.. ?:p 06/09 20:35