看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lovelyvv (vv)》之銘言: : 我提供老加版本 : 便利店不叫7-11.叫convenient stroe or corner store : 然後去看病的時候.常用的tb或是其它的醫療縮寫像 pap test : 他們都習慣說全名....@@! : 所以看病很痛苦呀...我只知縮寫.醫生只說全名.. : 完全雞同鴨講呀...(害我看病時還抱字典出門...><!) : 然後喜歡說品牌名代替 : 像把擦鼻子的衛生紙叫 kleenex : 還有cheerios 是早餐snacks 我想順便請教一下 小時候學的便利商店的英文是convenient store 國中學的卻是convenience store 那在英語系國家的正確用法呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.147.168
coreytsai:convenience store 06/09 22:57