看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
我要說的是兩個台灣人誤用的英文 (不知合不合題旨) 台灣人超愛說:"這個人很man" 其實這句一點都不合文法 正確說法是 That guy is manly. 還有 小時不知哪個英文老師說 星期一心情憂鬱不想上班上課的話 可以說那天是 Blue Monday 結果我講的時候沒有任何美國人知道我想表達什麼 原文恕刪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.49.165.32
shiz:應該是monday blue吧.... 06/24 13:48
BLUECOAT:man有人在用啊。eg: The guy isn't man enough. 06/24 14:22
Lovetech:對不起 有一首英國團的歌就叫"Blue Monday" 你英文老師 06/24 14:44
Lovetech:並沒有錯 美國人又不是唯一講英文的族群 06/24 14:45
alixia:Blue Monday 是憂鬱的星期一 (講的是這個日子) Monday blue 06/24 15:16
alixia:則是你的心情(或狀態), 看你是怎麼用的吧 06/24 15:17
chesterlee:man的用法 二樓的句子就是一例啊 有人這樣用 06/24 16:59
shllwe:有些並不是不對 只是英美式還是有點差異 或已經不實用了 06/24 17:19