看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《daniel0922 (Daniel)》之銘言: : ※ 引述《lovelyvv (vv)》之銘言: : : 我提供老加版本 : : 便利店不叫7-11.叫convenient stroe or corner store : : 然後去看病的時候.常用的tb或是其它的醫療縮寫像 pap test : : 他們都習慣說全名....@@! : : 所以看病很痛苦呀...我只知縮寫.醫生只說全名.. : : 完全雞同鴨講呀...(害我看病時還抱字典出門...><!) : : 然後喜歡說品牌名代替 : : 像把擦鼻子的衛生紙叫 kleenex : : 還有cheerios 是早餐snacks : 我想順便請教一下 : 小時候學的便利商店的英文是convenient store : 國中學的卻是convenience store : 那在英語系國家的正確用法呢? 上次我跟朋友出去 因為吃比較貴的餐廳 不好意思讓他付 我就跟他說go dutch 他就傻在那邊 後來跟他說 我會付我自己的 他說他從來沒聽過這句話 我在想是只有他不知道 還是很多人都不知道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.102.231.248
zarffy:你朋友是哪國人? 在美國還滿常用的啊 07/08 10:24
omickey:還是......... 發音的問題嗎? 07/08 10:41
akrsw:聽說"go Dutch"有歧視荷蘭人的意味(暗諷荷蘭人非常吝嗇)? 07/08 12:27
gurder:據美國親人說 是男女朋友才這樣說 07/19 04:05