作者minicock (迷你屌小姐)
看板CultureShock
標題Re: [語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?
時間Sun Jul 8 10:01:52 2007
※ 引述《daniel0922 (Daniel)》之銘言:
: ※ 引述《lovelyvv (vv)》之銘言:
: : 我提供老加版本
: : 便利店不叫7-11.叫convenient stroe or corner store
: : 然後去看病的時候.常用的tb或是其它的醫療縮寫像 pap test
: : 他們都習慣說全名....@@!
: : 所以看病很痛苦呀...我只知縮寫.醫生只說全名..
: : 完全雞同鴨講呀...(害我看病時還抱字典出門...><!)
: : 然後喜歡說品牌名代替
: : 像把擦鼻子的衛生紙叫 kleenex
: : 還有cheerios 是早餐snacks
: 我想順便請教一下
: 小時候學的便利商店的英文是convenient store
: 國中學的卻是convenience store
: 那在英語系國家的正確用法呢?
上次我跟朋友出去 因為吃比較貴的餐廳
不好意思讓他付
我就跟他說go dutch
他就傻在那邊
後來跟他說 我會付我自己的
他說他從來沒聽過這句話
我在想是只有他不知道 還是很多人都不知道
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.102.231.248
推 zarffy:你朋友是哪國人? 在美國還滿常用的啊 07/08 10:24
→ omickey:還是......... 發音的問題嗎? 07/08 10:41
→ akrsw:聽說"go Dutch"有歧視荷蘭人的意味(暗諷荷蘭人非常吝嗇)? 07/08 12:27
推 gurder:據美國親人說 是男女朋友才這樣說 07/19 04:05