作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
看板CultureShock
標題Re: 回台灣的文化沖擊
時間Fri Jul 13 02:52:28 2007
※ 引述《usagirl (在米國遊蕩)》之銘言:
: 標題: Re: 回台灣的文化沖擊
: 時間: Wed Jul 11 13:50:34 2007
:
:
: 看大家講的好像從來沒住過台灣
: 第一次來台灣就被這個那個嚇一跳一樣
:
: 出國的應該至少是高中畢業才出去吧? 很多是在台灣念了大學或研究所後才出去
: 對於台灣的現象不管是好是壞, 應該也早就很熟悉了才是
: 怎麼出國沒幾年回台灣就變成對台灣完全不熟的外國人?
:
: 這讓我想到一個案例
: 有個女生五專畢業後到美國念社區大學
: 念了兩年回台灣,講中文故意洋腔洋調, 還推說出國太久說忘了中文怎麼講
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 其實她英文也沒學好,倒是講了快20年的中文竟然可以因為出國2年就"忘了"
: 回來台灣碰到任何事都大驚小怪,比如過馬路車子不讓人,買東西很難隨便退貨等等
: 好像她從來沒來過台灣,完全不知道這些事一樣
:
我是真的遇到這樣的問題.....
三年前我在回台灣的飛機上一直提醒自己回家以後不要講中文夾英文,
不要當那種人見人厭的假洋鬼子.
回台灣的第一個衝擊就是到處都是人擠人,
我是在美國中西部鄉下唸書,地廣人稀,
人跟人之間相隔十公分就叫好擠好擠了.....
看到捷運磨肩擦踵一擁而出的人潮,我是真的是看到目瞪口呆不知如何反應,
完全忘記我以前可是橫衝直撞的人海小神龍!
好了,那人很多就要常常從別人身邊穿過去,總要出個聲示意一下,
我的第一反應想說excuse me,
但我的反射動作又會阻止我講英文,然後一時之間我又忘記excuse me的中文是什麼,
就變成哽在那邊說不出話......
然後我又不想問別人excuse me的中文究竟是什麼,總怕人家說我是裝模作樣,
於是就自己悶頭想,想了三天才想到.....
我應該要講"借過"的!
這是三年前的事,當時我已經留學兩年了.
留學兩年就忘記"借過"....
這三年間我再也沒回台灣過,
今年八月底我總算又可以回去一次了,
我現在記得"借過",但我也挺緊張我這次會忘了什麼....
其實這樣很痛苦,英文沒進步,中文又在退步,
真是四不像!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.160.190.28
推 canossa:推推推推推 我這次回來真的借過每次都會梗在口中 07/13 03:39
→ canossa:反應完全跟你一模一樣 先是想到英文又想到不能講英文可是 07/13 03:39
→ canossa:中文一下子又想不出來 不過我會想要講不好意思就是了 07/13 03:39
→ a9a99:人有多到這樣嗎? 還好吧~ 07/13 03:57
推 nah:可以講"對不起 借過" 不過想不出來是正常的 因為我們沒那麼 07/13 06:06
→ nah:習慣開口請別人讓出一些空間來 臺灣人很愛直接用身體撞開 07/13 06:07
→ nah:反正我撞你 你自己就知道要讓了… 07/13 06:08
推 ghostru:人真的很多啊,不過台灣人很和平,小小撞到也不會吵架 07/13 10:18
推 tatsumi:之前有次回台灣 差點被路人撞到時脫口而出日文 結果嚇到 07/13 22:51
→ tatsumi:老媽 不過過幾天就恢復正常了 07/13 22:51
推 chingchao:人真的很多,不過也是幾天後就習慣了,但我記得回去幾天 07/14 16:19
→ chingchao:後到公館捷運站,真的有一股被壓迫想大叫的衝動.... 07/14 16:19
推 pumin:之前常常到日本作實驗 每次要問人家問題 就會說 書瞇媽遂 딠 07/15 03:44
→ pumin:然後問問題 我不會說 日文 只會說幾字很簡單的 但我發現有긠 07/15 03:45
→ pumin:時候到其他國家 突然搞錯 對著西方人說 書瞇媽雖 錯亂調了 07/15 03:46
→ pumin:後來才趕快轉成excuse me 所以習慣是有可能的 >< 07/15 03:47