作者dearevan (距離10518公里)
看板CultureShock
標題Re: [問題] 各位用台灣還是英文名字向西方人介紹自己
時間Mon Oct 8 04:17:15 2007
※ 引述《ngulin0911 (人在曹營心在漢)》之銘言:
: 來美國兩年
: 一開始在語言學校上課的時候
: 爲了方便老師跟同學發音和好記
: 我都是用英文名字
: 等到上研究所的課之後
: 由於教授跟學生之間每週相處的時間比較短
: 沒有像跟語言課的老師一樣那麼熟
: 而且教授有時候點名或改成績
: 需要用跟學生證上一樣的名字
: 所以都是用中文名字
: 雖然我有試著請教授叫我的英文名字
: 可是有一個教授很堅持...要叫我的中文名字
: 問題來了..
: 台灣人的中文名字的First Name
: 普遍都是兩個字...也就是會有兩個音節
: 因為我的中文名字叫建X
: 美國人似乎習慣只叫第一個音節當暱稱或是簡稱
: 每次上課就聽到教授那邊'建'來'建'去...
: 很想回他...建什麼建...你才建勒
: 畢業之後...
: 找工作應徵面試
: 我還是得又繼續用中文名字..
: 不過好一點就是他們不會跟你裝熟又簡稱'建'
: 目前這份工作也是當上班第一天
: 才跟他們說我的英文名字..
: 經理跟我說他練習我的中文名字練習了好幾天....
: 真不好意思......@@
我現在比較苦惱的是
過去在國際期刊上投稿
全部都是用我的中文名字當作作者名(YF Hsu)
現在想回台灣去把護照上的英文名字改成我比較常用的英文名字(Evan)
卻開始頭痛說...如果本來教作YF Hsu
護照上改名叫作Evan Hsu
那我國際期刊上的名字該怎麼辦(囧)
可是我朋友都叫我Evan...連我老闆都叫我Evan...講YiFan沒幾個人記得
現在變成...要投稿...就要用我中文名英譯
可是我總覺怪怪的...orz
我之前有看過幾個台灣學者
她們的投稿文章上一律都是這樣寫
英文名字 後面接上中文英譯名
例如
Jack Y.F Hsu
連他們護照上也是這樣寫(剛好被我看到護照)
這是怎麼辦到了...好神奇
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 87.220.54.77
→ zeoki:護照有一格好像可以用別名之類的 10/08 04:47
→ saltlake:簡單說 期刊上作者名妳高興怎寫怎寫 重點在於任職單位 10/08 05:58
→ saltlake:怎樣承認 10/08 05:58