作者buenopierre (皮耶爾)
看板CultureShock
標題Re: [其他] 個國家用翻譯機的狀況
時間Fri Oct 26 22:52:55 2007
※ 引述《alwaysblack (Wie geht's?)》之銘言:
: ※ 引述《mokubagirl (粉紅仙子)》之銘言:
: : 我發現
: : 會用翻譯機都是亞洲人
: : 中國 日本 泰國 韓國...
: : 其他歐盟或是非洲都不用的耶!!
: : 不要說他們是英文為官方語言
: : 難到真的美個字都看得懂嗎?
: : 都不用查的啊?!
: : btw 我有看到 泰國版的besta 應該是同一家吧!
: : 牌子是一樣 但是裡面的模式跟我們的besta差很多
: : 因為我看大陸的besta跟我們用的差不多
: : 只是變簡體
: 不見得喔,我們班上的牙買加同學、土耳其同學、伊拉克同學都人手一台喔。
: 我本來也有一台,可是發現還是字典好用,就擱在家裡。
: 結果現在都是德國老公在用。
跟翻譯機算有點相關
我發現我認識的韓國人都用 sharp 的翻譯機~
夏普是韓國翻譯機的王牌嗎?
其他國家都用哪一牌的啊
(台灣多是無敵或快譯通~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.69.62.191
推 bahnhof:日本人卡西歐 10/26 23:06
推 qhz:我這邊(美國)少看到有人用翻譯機,倒是一堆亞洲人用筆記型電腦 10/27 00:42
→ qhz:查網路辭典,例如:台灣人一堆都用yahoo字典. 偶爾看到日本人用 10/27 00:43
→ qhz:翻譯機. 至於紙本字典? 根本沒看到誰在用. 10/27 00:45