看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《alwaysblack (Wie geht's?)》之銘言: : ※ 引述《mokubagirl (粉紅仙子)》之銘言: : : 我發現 : : 會用翻譯機都是亞洲人 : : 中國 日本 泰國 韓國... : : 其他歐盟或是非洲都不用的耶!! : : 不要說他們是英文為官方語言 : : 難到真的美個字都看得懂嗎? : : 都不用查的啊?! : : btw 我有看到 泰國版的besta 應該是同一家吧! : : 牌子是一樣 但是裡面的模式跟我們的besta差很多 : : 因為我看大陸的besta跟我們用的差不多 : : 只是變簡體 : 不見得喔,我們班上的牙買加同學、土耳其同學、伊拉克同學都人手一台喔。 : 我本來也有一台,可是發現還是字典好用,就擱在家裡。 : 結果現在都是德國老公在用。 跟翻譯機算有點相關 我發現我認識的韓國人都用 sharp 的翻譯機~ 夏普是韓國翻譯機的王牌嗎? 其他國家都用哪一牌的啊 (台灣多是無敵或快譯通~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.69.62.191
bahnhof:日本人卡西歐 10/26 23:06
qhz:我這邊(美國)少看到有人用翻譯機,倒是一堆亞洲人用筆記型電腦 10/27 00:42
qhz:查網路辭典,例如:台灣人一堆都用yahoo字典. 偶爾看到日本人用 10/27 00:43
qhz:翻譯機. 至於紙本字典? 根本沒看到誰在用. 10/27 00:45
my99:希望對您有幫助 http://Now.to/1l1 08/29 03:08