看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
提個建議給原PO. 可考慮MAIL給相關單位. 以供改進 其實版上大家語文程度都算不錯的 但不妨試想這些標誌製作的過程. 1.各單位提供文字給承包商 2.承包商的經辦人員處理 3.刻字製作 4.現場工務人員安裝 5.驗收 任何一個環節都有可能出錯. 當量大的時候這種疏失要必免是更加困難的 況乎現場人員或承包商的語文程度. 平均來說應該不若版上大家 我常覺得如果一個國家是一個公司的話 國民就好比是企業的監察人 當然我並不是說有錯是合理或可取的 但我們有發現錯可以提供給相關單位. 其實我們的公家單位是有在進步的 我相信他們也會很樂意有人告訴他們哪裡有錯 我自己試過幾次. 不是標誌的問題 而是像路面有洞之類的事 只要有反應. 都一定會有人回覆. 有的單位甚至會告訴你幾天內會完成修理 有時候告訴你最近維修的進度或目標在哪 例如之前我在某版看到有版友因為殘障坡道上的藍色輪椅磁磚滑倒 就有MAIL給養工處 對方很快回覆了會趕快去換. 磁磚的問題也在改進的計劃中, 預計在某某年前要全面把舊式磁磚換掉 本來我們居住的環境就一直有改進的空間 很多事可能無法一下子做到完美. 你有反應. 政府也會知道國民有在關心 反應一下. 聽聽對方什麼說法. 再下斷語也不遲 一點淺見 ※ 引述《usagirl (在米國遊蕩)》之銘言: : 我朋友剛抵達台灣, 打算在台灣住上一陣子 : 趁空到處旅行拍了一些照片 : 他本來就知道台灣人英語不好, 這也是正常 : 只是讓他很驚訝的是台灣政府的官方標誌竟然英文翻譯會如此可笑 : 照理說官方標誌的英語翻譯應該要很嚴謹才是 : 至少也要請懂英語的人翻譯 : 結果居然是這樣, 讓他很訝異, 覺得很不可思議, 當然也笑了好久 : 這些標誌英文翻譯實在令人吐血,錯誤連連,竟然連department這個字都會拼錯 : 我覺得政府實在很不用心 : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010514.jpg
: http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010515.jpg
: http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010516.jpg
: http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010522.jpg
: 給大家看一下吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.30.14.84
kruz:推一下. 11/21 14:28
traipse:推 台灣人還不習慣直接建議政府 長久以來沒這習慣 XD 11/21 15:37
katc:推推推 11/21 16:08
KidsH:推推推 11/21 18:22
hicatherine:我之前已將原po的意見轉至單位e-mail 尚無回應^^" 11/21 19:33
hicatherine:大家可以都順手寄寄看 多點人他們總會看到吧:p 11/21 19:34
fyao:十分同意這篇的建議,但還是覺得那個翻譯太誇張 11/21 19:46
fyao:畢竟那看起來不像是製作失誤造成的,而是原始文案的文法問題 11/21 19:47
fyao: 只(更正) 11/21 19:57
Lovetech:一看就知道是丟線上翻譯的啦 orz 11/21 20:56
usagirl:政府一開始好好做,不要犯錯,就不用後續浪費錢去補救了 11/22 01:43
kruz:用講的永遠都比做的容易 11/22 01:51
usagirl:所以這代表政府不用做嗎? 還是..? 翻譯這種事真的不困難 11/22 08:31
Lovetech:其它事我不知道 但是翻譯這個真的不難 如果連翻譯都覺 11/22 17:01
Lovetech:得難 那難怪其它事都做不好了 囧rz 11/22 17:02
traipse:很多事情即使很簡單 但只要用公務員心態去作就會作不好 11/22 17:20
asagi:這當然不表示政府不用做,而是強調提醒補錯也是很重要的 11/23 13:24
my99:希望對您有幫助 http://Now.to/1l1 08/29 02:24