看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
之前在美國前兩大顯卡公司之一上班 出了一批貨給SAM'S 需要擺設的POP材 下給香港總公司 請中國工廠做些貼紙來 表示是顯卡 英文應是GRAPHICS CARD 結果來 GRAPHISC CARD 不知道多少人經手過這箱貼紙 看過 瞄過 檢查過 有中國人有港人有美國人 我們是顯示卡公司喔!!! 大概沒人知道GRAPHICS怎麼拼 我們MKT經理 土生土長美國華裔 雇用的GRAPHICS DESIGNER也都是老美公司 每次設計出來的產品盒子外包裝 永遠都有拼字錯誤 不然就是文法錯誤 少個S 少撇 多個字 等等 每次他們都笑說我這非美人 英文文法比這些老美好的多了 人忙中總會出錯 還是幽默對待吧 ET : ※ 引述《usagirl (在米國遊蕩)》之銘言: : : 我朋友剛抵達台灣, 打算在台灣住上一陣子 : : 趁空到處旅行拍了一些照片 : : 他本來就知道台灣人英語不好, 這也是正常 : : 只是讓他很驚訝的是台灣政府的官方標誌竟然英文翻譯會如此可笑 : : 照理說官方標誌的英語翻譯應該要很嚴謹才是 : : 至少也要請懂英語的人翻譯 : : 結果居然是這樣, 讓他很訝異, 覺得很不可思議, 當然也笑了好久 : : 這些標誌英文翻譯實在令人吐血,錯誤連連,竟然連department這個字都會拼錯 : : 我覺得政府實在很不用心 : : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010514.jpg
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010515.jpg
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010516.jpg
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010522.jpg
: : 給大家看一下吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.234.119.163
buenopierre:美國人拼錯字的感覺還不少 11/21 23:03
wxyz1234533:我們寫中文有有寫錯字的時候~也會有忘記怎麼寫的時候 11/21 23:54
buenopierre:你說的很好 尤其是 得 的 11/22 00:58
yudofu:應該說沒有人會想到錯在這種小地方吧 11/23 00:26
DonaldDuck:考卷 禮券 一堆人寫成禮卷 11/23 09:44
my99:希望對您有幫助 http://Now.to/1l1 08/29 02:24