→ NANJO:サダヲが大嫌い 01/25 10:20
※ 編輯: Lovetech 來自: 111.250.125.10 (11/16 12:19)
標題有點沒頭沒腦 抱歉
我之前在維基查一些英語電影
發現有些片名在歐洲國家上映時 似乎都會繼續沿用 沒有翻成當地語言
如: Resident Evil: Apocalypse
在德國、法國 等等國家
也許這些字在歐洲國家的拼法都差不多 加上是名聞世界的電玩
可是也有其它獨創電影的片名 也是這樣沿用
雖然說那些英文並不是困難到哪裡
但是在亞洲國家 仍會翻譯成自己語言的片名
想請教他們是真的用英文片名在上映嗎@@?
那麼民眾是真的照英文唸法 還是會再取別名 或其它唸法呢?
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.49.151
※ 編輯: Lovetech 來自: 59.117.49.151 (01/22 12:47)