作者HoJinChang (龍在他鄉好緊張)
看板CultureShock
標題Re: [美加] 我想請問有關美國的問題
時間Sun Jan 27 00:49:12 2008
※ 引述《baba7030 (Hello,stranger)》之銘言:
: 今天猜某個活動
: 剛好是問到美國的官方語言是什麼
: 結果答案是
: 美國沒有官方語言
: 這...美國官方語言不是英文嘛= =
: 連那個老外關主 也不知道這問題
: 所以美國到底有沒有官方語言阿????
English is the de facto language of
American government. Spanish is the
second most commonly spoken language.
English is the official language of
at least twenty-eight states; English
and Hawaiian are official languages
in the state of Hawaii.
英文是美國政府機構使用的官方語言, 西
語則是第二多人使用. 英文在至少28個州
是官方語言; 英語與夏威夷語都是夏威夷
州的官方語言.
西語是波多黎各的官方語言.
以上出自維基
http://en.wikipedia.org/wiki/USA#Language
--
對啊對啊對啊對啊對啊
http://tinyurl.com/2eb8a6
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.211.143
→ djnospam:de facto (adj) (formal) really existing although 01/27 02:21
→ djnospam:not legally stated to exist 01/27 02:22
→ djnospam:同一個出處的第一句已經講了:Although the United States 01/27 02:49
→ djnospam:has no official language at the federal level, Englis 01/27 02:49
→ djnospam:h is the national language. 上右的列表: 01/27 02:50
→ djnospam:National language : English (de facto) 01/27 02:51
→ djnospam:en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_the_United_States 01/27 02:54
噓 ccshan:推樓上: de facto 譯成「生米煮成熟飯」比較恰當 01/27 04:05
推 tracy0912:是習慣成自然.通俗 個人覺得生米煮成熟飯有負面涵義 01/27 05:48
推 XiJun:生米煮成熟飯是米已成炊的意思,例如...奉子成婚XD(誤?) 01/28 00:17
→ XiJun:de facto是習慣成自然,推樓樓上 01/28 00:17