看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
不知道這個問題適不適合在這個板問 就是 我們用國語說”剪刀石頭布” 台語說的是”剪刀石頭紙” 英語好像是"paper scissors stone"(順序也跟國語的不一樣) 不知道在其他國家或是其他的語言 他們是怎麼表示剪刀石頭布的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.152.37
vanillagirl:chian ken pon, ai ko de shyo (印象中日文的講法) 04/12 21:12
XiJun:廣東話︰包、剪、揼,所以順序是布、剪刀、石頭 04/12 21:15
milingo:我在台灣,但我從來都是說chian ken pei,後來知道是日文 04/12 21:53
audrey94:我們以前英文老師是說 rock paper scissors go! 04/12 22:12
murasakiahn:不是 paper scissors stone 嗎 04/12 22:52
vivacandy:廣東話第三個字怎麼發音阿??? 04/12 23:54
ryanchia:認識的美國人都說 paper rock scissors.. 04/12 23:57
ryanchia:說錯了 是rock paper scissors.. 04/12 23:59
XiJun:廣東話第三個叫"daamp" 04/13 00:34
XiJun:我更正一下,好像是daap,沒有m,另外我也聽過chian ken pui 04/13 00:37
XiJun:就像黑白配的玩法,調調也很像,香港軟硬天師也有唱過 04/13 00:38
kruz:我聽到的英文都是 rock paper scissors.. 04/13 04:25
frogfly:我聽到的英文版本是 paper scissors stone ~ 04/13 07:19
isaac0204:小時後在南非聽到的是: chin chung chia 04/13 11:27
huanchen:看韓國節目有聽到 好像是 kai bai bo! 04/13 23:52
marathons:http://www.rockpaperscissors.com/ 網址可看出老美習慣 04/14 02:22
marathons:另外,看過對岸用語是 "剪拳布". 04/14 02:24
my99:希望對您有幫助 http://Now.to/1l1 08/28 22:59