看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
好吧,要談茶,只好來獻曝一下, 以下是我在旅行學到的,所以沒有學術背景支持。 不過, 有天我在印度跟一個東歐人聊天 「阿,你看,印度人好愛喝茶呀。」我說。 「不只印度人呀,全世界人都愛喝茶。」他回道。 「也是沒錯,跟你講個很酷的事情喔!」 「什麼?」 「中文的茶,跟印度語的茶,發音非常相似。」 然後我就試著說"茶"和"Chai"給他聽。 「全世界的茶發音都很相似呀。」他說。 「怎麼可能!」哼哼,老娘我可是學過西班牙文和法文呀。 不過我不虧是被美帝洗腦過的笨小孩,第一個反應想到的是「tea」, 但是,仔細想一想, 西班牙文 té和法文 thé,都跟閩南語的「茶」很像。 (德文、英文屬西日耳曼語系,西文與法文屬拉丁語系, 但當中兩者的關係,像是是té演變出tee,還是相反, 還有北京話和閩南語的關係,這些我就不清楚了。) 這下我就囧了,因為缺乏對茶的歷史了解, 所以不知道是不是因為貿易傳遞的關係,所以茶這個字被傳到世界就有相似的名字。 還是,真的不同地方發現相同的東西,給與相同的命名(這個機率太小了吧) 不過全世界人都有獨特的茶文化,這是真的, 像我英國朋友就覺得冰奶茶實在太邪惡了, 他光用想的我們會在早上喝那個配三明治,就覺得不可思議。 不過本板之前有討論過冰奶茶的事情, 那次的討論也挺有趣的~ -- 我愛你但不似你愛我那般 所以我請求你一件事 中美 北美 聖羅蘭街以東 我不想再見到你 印度 紐約 希臘 算我的地盤 為了確定不會再偶然相遇 剩下一半的地球就留給你 我有個提議 --Augest 32nd On Earth -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.81.118
rhp:印象中音似tea的是從南方傳過去,而音似Chai的是從北方傳過去 10/19 00:04
rhp:http://en.wikipedia.org/wiki/Tea#Taiwan 維基有提到 10/19 00:06
twowugs:cha是從廣東話出去,tea則是從閩南話出去的 10/19 00:08
twowugs:樓樓上連結有etymology寫很清楚 10/19 00:08
rhp:對~所以我應該是記錯了^^" 10/19 00:09
twowugs:漏打 cha除了廣東話 另一支則是Mandarin的影響 10/19 00:10
XiJun:有人說英文的tea其實是誤傳,其實原音可能是te-ah 10/19 00:10
XiJun:只是廣東話和國語音很像,古代茶應該都是南方傳出去吧? 10/19 00:11
KamiSP:俄語的茶也是接近 chai 的發音 10/19 01:03
nah:土耳其語的茶也是類似chai 他們也嗜茶如命 10/19 08:02
Lenore:所以就是陸路講chai 水路講tee..(攤手) 10/19 12:01
XiJun:葡萄牙也是水路呀,但是也講cha,主要也是看從哪裏出發吧 10/19 12:32
lupins:推樓上陸路/水路之別 10/19 14:24
alberta:好好玩喔?為何早上用冰奶茶配三明治很邪惡?好妙的形容! 10/19 17:15
toast:哈哈哈...冰奶茶實在太邪惡了...雖然搞不懂但看了就覺得好笑 10/21 19:12
bakame:讓我想到之前在日本風俗版看到 日本人覺得喝熱開水像在喝 10/23 23:29
bakame:洗澡水@@ 國情不同真的很有趣呢 10/23 23:30