推 somnambule:大概不少歐洲語言的j發音都跟'京'差很多吧,包括西文 12/18 06:06
→ GoldLight:西文的北京就是Peki'n,Beijing是英文拼法,很正常吧! 12/18 06:11
→ GoldLight:不就像是「翡冷翠」與「佛羅倫斯」一樣的道理嗎? 12/18 06:11
→ GoldLight:只是那個大學生好像連字典都不會用 XDD 12/18 06:12
推 lavelle:阿不就只是因為他們不知道北京的英文拼法? 很正常啊 應該 12/18 06:34
推 LydiaC:Pekin感覺是粵語的發音 12/18 06:35
→ lavelle:本來就不是每個人都需要會 12/18 06:35
→ lavelle:播報員講自己國家的語言囉 法文也是Pe(上面一撇)kin 12/18 06:38
推 manchuria:樓主發現法國人把China叫成Chine了嗎? 12/18 07:39
推 an413c:Pékin就是法文的北京啊..在台灣也講北京奧運而非"杯竟" 12/18 08:46
推 chewie:你在義大利文的義大利地圖也找不到Venice Florence Rome 12/18 08:53
→ chewie:Milan等城市.... 12/18 08:54
→ chewie:Torino冬季奧運也辦完很久了 你有從杜林改叫杜林諾嘛? 12/18 08:56
→ chewie:這問題沒那麼嚴重啦~ 只不過奧運讓外國人有機會知道某國的 12/18 08:58
→ chewie:城市名並不一定是他們習慣的叫法:P 12/18 08:58
→ Donostia:不過好像真的是我太吹毛求疵XD 因為我會很努力想用原文去 12/18 10:10
→ Donostia:唸每一個城市名 Torino我從來沒講過Turin耶XD 12/18 10:11
推 Realthugz:Pekin是舊稱? Beijing感覺像中共接管故意改的 漢語拼音 12/18 12:06
推 alavie:什麼是原文?一個北京粵語台語普通話念起來都不一樣了 12/18 14:46
→ alavie:難道法語西語義大利語念起來會一樣嗎 12/18 14:46
→ Donostia:我是說該國語言的原文... 12/18 15:57
推 erhugirl1213:該國原文有時候很難念,沒見多少人把慕尼黑唸成 12/18 16:12
→ erhugirl1213:Muenchen 12/18 16:12
推 LydiaC:想到英文都是把希臘唸成Greece,反到中文還比較接近原音 12/18 17:58
推 XiJun:Peking不是粵語拼音,好像是北京地方話還是哪裏的方言拼法 12/18 22:29
→ XiJun:葡語北京和上海的拼法是Pequim和Xangai 也不知道哪裏來的 12/18 22:30
推 Lebe:Beijing 是漢語拼音系統的羅馬拼音法,發音的確參考英語。 12/19 00:53
推 coreytsai:除非學過語音學 不然怎麼可能用原音去讀所有地名? 12/19 01:13
推 lavelle:所謂"原文"應該是用所在國家的原文 在對話中比較禮貌 12/19 01:57
→ lavelle:比如說在台灣就說 我要去巴黎玩 如果你說我要去"芭ㄏ一ˋ" 12/19 01:57
→ lavelle:玩 或說 我要去paris玩 聽起來感覺都不是很好 12/19 01:58
→ lavelle:像前面板友說的這不嚴重 但是我覺得怎麼會用笑話當標題呢 12/19 02:01
→ lavelle:何況用各國當地語言本就是再正常不過 當然原po應該沒那意 12/19 02:02
→ lavelle:思啦 看板同時大家多長知識囉 12/19 02:04
推 twowugs:Peking是舊拼音 北京大學就保留了這個拼音 我遇過一個學中 12/19 10:09
→ twowugs:文的女生跟我說她要交換到PEE-KING University(她就這樣念 12/19 10:10
→ twowugs:隔了整整一堂課我才突然想到她是在講北京大學... 12/19 10:10
推 Juliter:我覺得你只是顯露出自己的無知..... 12/24 22:17
推 justgogogo:這讓我想到八搶三的時候,德國隊球帽上的D,當然也不少人 12/25 03:09
→ justgogogo:問為什麼是D,不是G. 12/25 03:09
→ faith5:不過那個大學生 感覺也太沒有世界觀了吧..奧運在哪舉行 01/13 00:48
→ faith5:也不知@@ 01/13 00:48
推 oguz:土耳其人也稱北京為Pekin, 而不是 Beijing 01/13 19:01